English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сочувствую тебе

Сочувствую тебе tradutor Português

131 parallel translation
Сочувствую тебе, приятель.
Lamento, amigo. Mas não consigo entender-te.
Сочувствую тебе.
Tive tanta pena de ti.
Я знаю, что у тебя не просто с Керол и Сьюзен, и я сочувствую тебе.
Sei que guardas rancor à Carol e à Susan, e sinto muito.
Я сочувствую тебе.
Lamento muito.
Сочувствую тебе, чувак.
Tenho pena de ti, maninho.
- Сочувствую тебе. Ты-то с ними вообще под одной крышей.
Não, tenho pena de ti, que vives debaixo do mesmo tecto.
И сочувствую тебе насчет рыбки.
E tenho pena que o teu peixe tenha morrido.
Я сочувствую тебе
Que pena que tenho de si.
" Я понимаю твою проблему и сочувствую тебе.
E então nós podíamos... como antes.
Сочувствую тебе.
Lamento por si.
Я сочувствую тебе.
Estou solidário contigo.
Но в Нью-Йорке была такая славная погода не хотелось парится Я очень сочувствую тебе
Estava tão bom tempo quando saí de Nova Iorque... - Carro descapotável...
Знаешь, я сочувствую тебе... по поводу твоего брата
Ouve, sinto muito pelo teu irmão.
Искренне сочувствую тебе, Кемп.
Sinto muito por ti Kemp.
сочувствую тебе...
Lamento pela tua irmã.
Я друг, Пепе, и очень тебе сочувствую.
Sou seu amigo! Sinto por você! Mas não se preocupe.
Я тебе сочувствую. Но ты должен мне заплатить.
Tenho pena que estejas a vomitar mas vais ter de me dar o dinheiro.
Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. И я очень тебе сочувствую.
Deves-lhe algo que nunca poderás pagar.
- Я тебе сочувствую.
- Coitado.
- О Мэри Н. я тебе сочувствую
Mary Ann, lamento muito.
Я так тебе сочувствую.
Lamento muito.
Поэтому я тебе сочувствую. Но ты не правильно поступаешь.
Portanto, eu me identifico... mas o que você fez é errado.
Очень тебе сочувствую.
Lamento ouvir isso.
- Я тебе сочувствую.
- Tenho pena por ti.
Я тебе так сочувствую.
Eu sinto muito.
- Хелена, я искренне тебе сочувствую.
- Oh, Helena... Sinto...
Я очень тебе сочувствую. Я УНИЧТОЖУ его!
Eu irei matá-lo.
Сочувствую, но она была тебе не пара.
Odiava-a. Ela não te merecia.
Я тебе сочувствую, даже Уитни сейчас нет, чтобы тебя поддержать.
Tens o meu apoio. O Whitney nem está para te apoiar.
Пойми меня правильно, Финн. Я тебе сочувствую.
Não me interpretes mal, Finn.
Нет, мне очень жаль, я тебе искренне сочувствую, но вот она пишет... Пожалуйста, я могу тебе зачитать.
Olha, eu tenho muita pena por ti, mas ela escreveu...
Тебе здорово досталось, сочувствую.
Lamento que não te estejas a sentir bem.
Я тебе сочувствую.
Tenho de ir.
- Понятно. Я тебе сочувствую, Феликс.
Tenho o coração despedaçado por ti.
Очень тебе сочувствую.
Lamento imenso.
Я тебе не сочувствую.
Não estou com pena.
Лиза, какая бы женская и эмоциональная дилемма тебя не обуревала, я тебе сочувствую.
Lisa, seja qual for o dilema tipicamente feminino baseado em emoções com que está a lidar, neste momento, tem todo o meu apoio.
Бри, я тебе так сочувствую.
Bree, lamento muito.
Безмерно тебе сочувствую.
Bem, tens toda a minha simpatia..
Как же я тебе сочувствую.
Rapaz, lamento imenso por ti. A sério.
- Бедный, как я тебе сочувствую.
Sinto muito, pobrezito. Vais chegar tarde.
Я тебе очень сочувствую.
Lamento muito por si.
- Брат. Я тебе так сочувствую.
Lamento muito.
Я тебе сочувствую.
Sim, desculpa.
Я так сочувствую тебе.
Ouvi a tua história, É terrível.
Я действительно тебе сочувствую.
Eu realmente sinto muito por ti.
Послушай... Я тебе сочувствую.
Ouve eu compreendo.
Я понимаю тебя Я тебе очень сочувствую
Eu entendo-te. Sinto muito por ti.
Как я тебе сочувствую.
Céus, tenho pena de ti.
И я искренне тебе сочувствую.
Tenho tanta pena de ti...
Да, да, я тебе искренне сочувствую.
Estou cheio de pena de ti. Faculdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]