Спрашиваешь tradutor Português
1,589 parallel translation
А почему ты спрашиваешь?
- Porquê o interesse?
Ты сначала стреляешь, а потом спрашиваешь, а нам нужно было их расспросить.
Disparas primeiro e perguntas depois e nós precisamos de fazer perguntas.
- "Что?" Ты еще спрашиваешь?
- "Que foi?". Tens de perguntar?
Ты спрашиваешь меня, как быть, или ставишь в известность?
Estás a perguntar-me ou a dizer-me?
Почему ты спрашиваешь?
- Porque é que estás a perguntar isso? - Os meus amigos querem saber.
Потому что ты все время спрашиваешь "Кто?"
Porque continuas a perguntar quem.
Ты спрашиваешь меня, маленький кочан капусты, Я вырву твои глаза и сварю суп из них.
Pergunta-me seu cérebro de nabo, farei sopa contigo.
Когда я говорю "Мне нужен маникюр", ты спрашиваешь "Форма ногтей круглая или квадратная?"
Quando : "Preciso fazer as unhas" tu dizes "redonda ou quadrada?"
Почему ты спрашиваешь, папа? Что...
Porquê, pai?
Каждую ночь, когда твоя голова касается подушки, в мгновение, перед тем, как заснуть, предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
Todas as noites, quando vais para a cama, nos últimos momentos antes de adormeceres, as tuas emoções traem-te e pões em causa a tua capacidade de levar isto a cabo.
Предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться. И это приведет тебя к гибели.
As tuas emoções traem-te e pões em causa a tua capacidade para levar isto a cabo, o que conduzirá à tua perdição.
Твоя дочь очнулась одна, накаченная наркотиками в пустой комнате мотеля, а ты не звонишь копам, ты не спрашиваешь, в порядке ли она или что случилось.
A tua filha acordou drogada num motel, sozinha, não ligas para a polícia, nem perguntas se está bem.
Хорошо, если ты спрашиваешь меня единственный путь остановить это - противостоять Серене
Bem, se me perguntasses, a única maneira de travar isto é confrontando a Serena.
Почему ты спрашиваешь?
Porque me estás a perguntar isso?
Ты спрашиваешь меня о маме? Ты серьёзно?
Estás a perguntar-me pela minha mãe.
Почему ты спрашиваешь?
Sim, tenho a certeza.
Да. Почему ты спрашиваешь?
Tem aquelas armas contra vampiros no carro?
Ты серьезно спрашиваешь меня об этом прямо сейчас?
Asério que me estás a perguntar isso agora?
Почему ты спрашиваешь?
- Está comigo. Porque perguntas?
Ну, нет сигнализации похоже она отключена Если это все что ты спрашиваешь.
Nenhum alarme foi activado, se é o que queres saber.
Мы сталкиваемся здесь. Ты спрашиваешь, чем я занимаюсь. Я рассказываю тебе о деле с карикатурой Мухаммеда, и на следующий день, вдруг, смотрите-ка, ты и твоя фирма предъявляете иск моему клиенту.
Não te vejo desde a faculdade, encontramo-nos aqui por acaso, perguntas-me o que estou a fazer, falo do caso da caricatura de Maomé e no dia a seguir eis que tu e a tua firma processam o meu cliente.
Зачем, спрашиваешь? Налетай!
Queres saber por quê?
Если ты спрашиваешь, наверное, нет.
- Se tens que perguntar, acho que não.
Ты спрашиваешь или отвечаешь?
Estás a perguntar-me, ou a dizer-me?
Ты спрашиваешь меня, как я отследил тебя,
Você está me perguntando Como eu segui-lo para baixo,
Ты уже третий раз спрашиваешь.
- É a terceira vez que perguntas isso.
Почему ты спрашиваешь?
Porque perguntas?
Если спрашиваешь, серьезно ли это для меня, то "да".
Se me perguntas se acho isso importante, sim, acho.
Ты спрашиваешь меня, не падают ли люди с неба?
Estás a perguntar-me se as pessoas caiem do céu? Exacto.
Зачем ты спрашиваешь, Чак?
Porque me estás a perguntar isto, Chuck?
А почему ты спрашиваешь.
Sim. Porque perguntas?
Почему ты спрашиваешь?
Isso soa a pergunta armadilhada.
Да, почему ты спрашиваешь?
Sim. Porque perguntas?
Если ты спрашиваешь, верю ли я в бога, тогда да, верю.
Se está a perguntar se acredito em Deus, então, sim, acredito.
Ты ведь теоретически спрашиваешь меня Если бы я хотела заполучить пост своего мужа?
Quer saber se, hipoteticamente, aceitaria o cargo do meu marido?
если ты спрашиваешь меня как тебе это сделать, значит ты не уже не самостоятелен.
Se mo perguntas a mim, não estás a tomar a iniciativa.
Ты спрашиваешь, а не сделали ли они ошибку, действительно ли я подхожу здесь?
Interrogas-te se eles erraram, se pertences mesmo aqui.
Товарищ, я говорю что ты гораздо больше спрашиваешь чем она сделала.
Amigo, eu diria que tens mais explicações a dar do que ela.
Ты спрашиваешь, охотились ли мы на него?
Estás a perguntar se o caçámos?
Почему ты спрашиваешь? Кто тебе об этом сказал?
Quem te disse isso?
Если ты спрашиваешь ученого, я бы сказал, что метаболизм его тела замедлил яд и оставил ему возможность дышать.
Se estás a perguntar ao cientista, dizia que o seu corpo está a metabolizar o veneno devagar, a manter a sua respiração.
Барни, каждый раз, когда разговор заходит о незнакомой тебе девушке, ты спрашиваешь : "Буфера?"
Barney, sempre que menciono uma mulher que não conheces, a primeira coisa que dizes é "Mamas?".
- Подумай, о чем ты спрашиваешь.
Pensem no que estão a pedir.
Почему ты тогда спрашиваешь, зачем я тут?
Porque está sempre a perguntar-me porque estou cá?
Ты меня о повадках Санты спрашиваешь?
Estás a perguntar-me como o Pai Natal funciona?
Я приказываю : "Прыгай", а ты спрашиваешь : "Как высоко?" Вот и все.
Eu digo "salta" e você pergunta : "A que altura?" Fim de história.
А почему ты спрашиваешь?
Porque quer saber?
- Почему ты спрашиваешь?
- Por que pergunta?
Почему ты спрашиваешь?
Porquê?
Почему спрашиваешь?
Porquê?
А почему ты спрашиваешь?
Porque perguntas?
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43