Так бы и было tradutor Português
522 parallel translation
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Ou assim teria sido... se determinadas teorias modernas, referentes à forma do mundo, não se demonstrassem desastrosamente erradas.
именно так бы и было.
Quero dizer, de certeza e sem dúvida nenhuma.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Se tivessem sido mais eficientes, teria sido.
Не сомневаюсь, так бы и было, но они держали всех лидеров в живых.
- Também não contava safar-me, mas deixaram os líderes vivos.
Если бы они напали на кого-то другого, так бы и было.
Se tivessem atacado outra pessoa que não um metamorfo, sê-lo-iam.
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Так и было бы, если бы мы жили там.
Seria o caso se você habitasse lá.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Se ele nunca soubesse e ela guardasse essa má acção no seu coração isso estaria certo, não era?
Если бы это было не так, думаете я стал бы беспокоиться о том, когда и где поймать вашего дядю?
Se não fosse por tua causa, achas que me importava como e quando apanhava o teu tio?
Must be just as zippy If we were in Mississippi. ( Было бы так же хорошо и в Миссисипи )
" Melhor ainda para um hippie Se ele está no Mississippi...
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Maltratam-no. Insultam-no. Seria melhor se fosse tão culpado quanto eu.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
Lá, onde nascemos e onde crescemos.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Ele veria, saborearia, sofreria, de forma tão real como vocês aqui sentados.
И Пармен не был бы так груб с вами, если бы у него было желание отпустить вас или "Энтерпрайз".
E o Parmen não o teria testado tão brutalmente se tivesse qualquer intenção de libertá-lo ou à Enterprise.
Если бы было так - весь мир стал бы слепым и беззубым.
Assim o mundo todo será cego e desdentado.
И затем,..... когда ему было бы так легко избежать опасности..... он использовал собственное тело..... чтобы подарить мне нормальный мозг... .. и... нечто большее... способность к самовыражению.
E então, quando teria sido bastante fácil permanecer fora de perigo, ele utilizou o seu próprio corpo como cobaia para me dar um cérebro mais calmo e, de certa maneira, um modo mais sofisticado de me expressar.
И было бы недопустимым, поступать с ним так.
Muito pelo contrário, ele não conseguiria prejudicar o Estado.
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Как бы то ни было, делай все правильно,... держись подальше от пуль... и возвращайся домой целым... потому что мы так сильно любим тебя.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
Наверное, так всё и было. Никогда бы не сделал такое.
Eu reconheço que pensei nisso.
Было бы хорошо если так, иначе я пойду и съем ланч за тебя.
É melhor que fiquem, ou vou-te aí comer o almoço.
Моя дочь и наш жилец так много работают сверхурочно... Было бы невежливо не оставить риса и им.
Como a minha filha e nosso hóspede trabalham tanto sinto-me mal por não ter arroz para lhes dar a eles.
Ты целуешь мою задницу. Ты делаешь это прямо сейчас. И если бы это было не так, ты бы повесил уже трубку.
Estás a passar-me graxa agora, caso contrário, desligaria.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Só quero viver contigo. La ser divertido.
Мне скрывать нечего. Так и мне было бы спокойней.
- Não tenho nada a esconder.
Я лежала так, Энди, и я подумала : ах, как здорово было бы завести ребёнка.
Estava deitada a pensar... "Adorava ter outro bebé!"
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Será realmente inspirador uma vencedora com uma sensibilidade política que vá além das estratégias de maquilhagem e receitas de tarte de cereja.
И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
E depos ficava tudo bem, não é, Peter?
Ну да, я бы сказал, что точно так и было.
Considero que é uma descricão exacta. ,
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bem, teria sido melhor para todos se tivesse continuado assim.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
E tínhamos mesmo, se os T'Lani e os Kelleruns conseguissem o que queriam.
Если бы это было так, передатчик бы работал и нас бы уже тут не было. Нет, не они.
Não é isso.
Так было запланировано... чтобы мы доставили вас сюда, и вы могли бы шпионить за Федерацией.
Era esse o plano, que a trouxéssemos para cá para que pudesse espiar a Federação.
С учетом всего услышанного, я бы хотел, чтобы так и было.
Pelo que estou a ouvir, quem me dera que estivesse.
Ћучше бы так и было.
É melhor que sim.
О да? Да, если бы ты не появился в своем дурацком крошечном корабле и не отобрал все, что у меня было, что было так важно для меня...
Apareceste na tua estúpida nave de cartão e tiraste-me o que de mais importante eu tinha!
Полагаю, я мог бы вытащить это и ходить вот так a тебе было бы всe равно.
Imagino que podia tirar a camisa para fora, e andar nesta figura, não te interessava nada.
- Так оно и было бы, не сомневайся!
- Tinha de ser! - C0m licença...
Ты и я. Было бы так здорово.
Seria mesmo bom.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.
Juro que não me surpreenderia se fosse a forma como foges como um cão que apanhou uma porrada ; ou que merece uma!
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
Foi por muito pouco tempo, mas por nada neste mundo trocava ter-te tido.
И было бы легко сделать это сейчас, не так ли?
Quando eu estava a estudar para a Ordem, eu tive um excelente professor.
Ты подумай. У тебя было бы время, чтобы организовать все так, как ты и хотела.
Pensa bem.Assim podem ter... todo o tempo necessário para conseguirem tudo o que querem.
Так что давай, собирай свои вещи... и переезжай туда... это было бы замечательно.
Então se pudesses ir arrumando as tuas coisas... e levando-as para baixo... isso seria excelente.
Итак, я танцевала около пяти минут. И вдруг поскользнулась и чуть не упала. Это было бы так некрасиво.
Estive a dançar durante 5 minutos, e quase caí, o que teria sido muito vergonhoso, já que estava na televisão.
Было бы здорово знать, что ей нравится так же как и мне!
Seria bom saber que ela gosta tanto quanto eu.
Если бы так оно и было.
Quem dera!
- Лучше бы так и было.
- Espero bem que sim.
Ты знаешь, дорогая, досадно было бы тебе умереть так и не сообщив славному доктору Баширу о свих чувствах.
Sabe, minha querida, seria uma pena morrer sem o pobre do Dr. Bashir saber o que sente por ele.
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так бы и сказал 16
так было бы проще 19
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так бы и сказал 16
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так быть не должно 30
так было 115
и было бы здорово 18
и было 24
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так было раньше 50
так быть не должно 30
так было 115
и было бы здорово 18
и было 24
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48