Они знают tradutor Português
4,737 parallel translation
Они знают, что девушек поставлял ты.
Eles sabem que forneceste as raparigas.
Они знают кто мы.
Sabem quem somos.
— Вот только... я не думаю, что они знают, кто ты.
Excepto... eu acho que eles ainda não sabem quem tu és.
Они знают, где мы храним деньги, нас сегодня остановили безо всякой причины.
Eles sabem onde temos o dinheiro. Hoje mandaram-nos parar sem qualquer razão.
Они знают, где находятся?
Eles sabem onde estão? Não.
Что ж, они знают, что их лидер арестован. План рискованный.
Eles sabem que prendemos o líder deles, é um plano arriscado.
- Да. Они знают, что мы отдали ребёнка твоей матери.
Sabem que demos a minha filha à tua mãe.
Они знают, что Диана у мамы.
Sabem da minha mãe e da Diana.
Они знают, что документы на Дэнни Макдональда сфабрикованы.
Eles sabem que as coisas sobre Danny foram inventadas.
А если они знают, где она?
- E se souberem onde ela está?
Они знают, кто ты.
Sabem o que é.
Тогда они знают, что я пришла за мечом.
Então já sabem que vim pela espada.
- Ричард, они знают только, что у тебя не было ноутбука, когда ты провел тот тест.
Richard, eles só sabem que não tinhas o portátil, quando fizeste o teste.
Чистят своё оружие. И они знают точно, зачем они там.
A limpar as suas armas e sabem exatamente porque estão lá.
Они знают Иерусалим лучше, чем мы.
Conhecem melhor Jerusalém.
Может, они знают то, чего не знаем мы?
Então talvez saibam algo que nós não sabemos.
Пусть они знают, что здесь Чак с парнями.
Diz-lhes que o Chuck está aqui com uns tipos.
Они знают, кто устроил всё это.
Sabem quem fez isto.
Ух ты. Они знают, кто это был?
- E sabem quem foi?
Они знают, почему это произошло?
Eles sabem porque isto está a acontecer?
Они знают, где Ломис, должны знать.
Eles sabem onde o LØm1s está.
Они... Они знают о Дрилле.
Eles... sabem da existência do Drill.
Они знают как он опасен.
Sabem o quanto perigoso, ele pode ser.
Они знают, что ты здесь. Ты никогда не выберешься отсюда.
Sabem que está aqui.
Они знают об Элис.
- Eles sabem sobre a Alice.
Нет. Они знают, что у Ребекки был источник с докладом.
Eles sabem que a Rebecca tinha uma fonte que tinha o email.
Говорю тебе, мы должны вызвать группу захвата СВАТ. Они знают, как действовать в ситуациях с заложниками.
Estou a dizer-vos que devíamos levar a SWAT, são peritos em raptos.
Нейт и Кельвин проектировали первый уровень основываясь на том, что они знают лучше всего, том, на что они смотрели день и ночь, пока писали коды в кафе.
O Nate e o Calvin criaram o primeiro nível baseados no que conheciam, naquilo que olhavam dia e noite enquanto programavam naquele snack.
Похоже, они не знают, что мы здесь.
Parece que não sabem que estamos aqui.
Возможно, они даже не знают, что происходит.
Elas podem nem sequer saber o que se está a passar.
То есть они даже не знают, что мы им звонили?
Por isso elas nem sequer sabem que tentamos contactá-las.
Вероятно, они даже не знают, что защищают.
Provavelmente nem sabem o que estão a defender.
Они даже не знают, что он один из них.
Nem sequer sabem que ele é um.
Если они не знают, где находятся, - то и Владыка не узнает.
Se não sabem onde estão, o Mestre também não.
Они его знают.
Então, eles conhecem o Gordon.
Так, ты слишком многое ставишь на то, что они не знают про моего внутреннего зверя.
Estás a ser muito optimista ao pensares que eles não sabem que sou um monstro.
Я видел только её. Они знают об эпидемии.
Eles sabem que está a chegar.
Они хотя бы знают, почему они тут.
Pelo menos, eles sabem que pertencem aqui.
Если они так его любят, то, видимо, не знают, что вино поддельное.
Se gostam assim tanto dele, não devem saber que o vinho é falso.
Послушай, Мистер - теория заговора, что если они действительно всё ещё не знают, что это такое?
Ouve, Sr. Teoria da Conspiração, e se eles realmente ainda não souberem o que é isto?
Нет, они не знают, Крумиц.
- Tem que saber. - Não, não sabem Krumitz.
НЕБЕСА ЗНАЮТ, КАК ОНИ НЕСЧАСТНЫ!
DEUS SABE QUE ESTÃO INFELIZES!
И они знают.
Ainda bem que já não está por cá.
А я-то думала, что путешествие с Белоснежкой и Прекрасным Принцем помогут в таких случаях. Они что, не знают кто ты?
Pensava que viajar com a Branca de Neve e o Príncipe Encantado abrisse algumas portas.
Они не знают о моем визите.
- Encantado, acorda. - Não vai acordar, querida.
Может, другие партнеры купились на сказку о триумфальном возвращении Луиса, но они не знают того, что известно мне.
Os sócios podem ter engolido o conto de fadas e o regresso triunfante, mas não sabem o que eu sei.
Они не знают где он.
Não sabem onde ele está.
Ты не думаешь, что они уже знают?
Não achas que elas já sabem?
Не знают они, что такое искупление.
Não sabem o que é esta vida dura.
Я говорила с людьми Абдула Назифа, и они утверждают, что не знают вас.
Falei com o pessoal do Abdul Nazif e eles afirmam não conhecê-lo.
Но они не знают.
Mas eles não sabem.
они знают что 16
они знают это 19
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они знают это 19
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они закрыты 35
они знали 464
они знали друг друга 26
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они закрыты 35
они знали 464
они знали друг друга 26
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27