English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Такая честь

Такая честь tradutor Português

140 parallel translation
- Такая честь для нас.
A polícia, é uma grande honra para nós.
О, не за что, это такая честь.
- Ora essa, o prazer é meu.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
Oh, Sra. Bancroft, é uma honra a contar com a sua presença.
Спасибо, такая честь для такого музыканта как я...
Foi uma performance modesta.
Милорд, такая честь.
Tudo o que peço é um palmo de terra.
Наконец, такая честь!
Enfim! Que imensa alegria!
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
É uma honra tê-la aqui.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Tem sido uma honra trabalhar para o grande Frank Cross.
- За что такая честь?
E por quê?
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry... estou honrado além da capacidade de me expressar.
Это такая честь.
É uma honra. Sim.
Такая честь, дон Альтобелло, что Вы приехали из Палермо навестить меня.
Sinto-me honrado, Don Altobello, por ter vindo de Palermo para me visitar.
Но Вам будет оказана такая честь.
Deves ver isto como um grande favor.
Это такая честь.
É uma grande... honra.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Não sabia que a sua visita era uma honra tão enorme.
Такая честь встретить вас обоих Ух ты. Классный акцент, док.
Maravilhoso, é uma grande honra para mim conhecê-los.
Это такая честь.
Isto dá-nos um certo orgulho.
Это такая честь!
É um prazer!
Да, мне оказана такая честь.
Sou membro honorário da directoria.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Obrigado. É uma honra trabalhar consigo neste projecto.
Такая честь, мр. Президент.
É uma honra.
Это такая честь для меня.
É uma honra.
О, боже, мистер Малкович, такая честь...
- Sr. Malkovich, que honra... Estive no lado negro.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Foi uma honra enorme salvar a sua vida, Miss Lowell.
Это такая честь!
Responde-lhe. É uma honra.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Suponho que seria uma honra.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Não imagina há quanto tempo admiro o seu trabalho.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
É uma honra contar a sua história, Henry.
- Ставить будет дон Рафаэль. - Это такая честь.
e dom Rafael vai produzí-la.
Для меня это такая честь!
Aqui está. Isto é muito bom para mim.
- Такая честь наконец познакомиться с вами
É uma honra conhecê-lo finalmente.
Ваш визит это такая честь.
É um prazer tê-lo aqui.
Это типа такая честь неебаца?
Como se isso fosse alguma honra?
Это такая честь.
Desculpa. É uma honra.
Это такая честь.
É uma honra.
Ваше Величество, это такая честь.
Sua Majestade, é uma grande honra.
Это такая честь для меня, сэр.
- É uma honra conhecê-lo, senhor.
- Такая честь познакомиться с Вами, конгрессмен Келлерман.
- Foi um prazer conhecê-lo.
Такая честь познакомиться с вами, сэр. А вы Джонатан Эймс.
Jonathan Ames.
Мужик, для меня такая честь встретить человека, который зачервил Скиннера.
Caramba, é uma honra conhecer o tipo que meteu o Skinner em minhocas.
- Герр Доктор, для меня это такая честь.
- Sr. Dr., sinto-me muito honrado.
Боже, это же... Такая честь!
Ora bem, isso seria uma grande honra.
- Это такая честь и привилегия.
- É uma honra e um privilégio.
Это такая честь.
Isto é uma honra.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
Esse tipo de reputação pode ser bom negócio... trazendo trabalhos valiosos e tornando mais fácil manobrar com o inimigo... mas mais dinheiro teria sido mais uma importância no teu prato da balança.
Это такая честь.
É uma grande honra.
С чего такая честь в столь поздний час, джентльмены?
É esse!
- О, это такая великая честь.
- Oh, é uma grande honra.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
О, для нас такая большая честь видеть вас здесь.
É uma honra tê-lo aqui.
- Это такая высокая честь.
- Somos melhores amigas há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]