Такая штука tradutor Português
251 parallel translation
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
Há alguma coisa para beber nesta casa?
Такая штука с дыркой посередине.
Com um buraco no meio para passar a cabeça?
Ну, одна такая штука может сделать человека крупным боссом.
Um destes podem fazer de um homem um grande chefe.
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius gozou-nos muito, mas também tem isto escondido no armário.
Я тут шёл и думал, спрашивая себя, может быть, у тебя есть... Такая штука, как воздушный шарик.
No caminho para cá, vim a pensar se tu terias alguma coisa uma coisa tipo... um balão!
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Pediu-me outra.
Может, поможешь мне выбраться отсюда, поскольку смерть такая штука...
Talvez me possa ajudar a sair daqui.
Вот такая штука. Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
É que eu tenho dinheiro suficiente para comprar quantas batatas lyonnaise eu quiser...
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Esse tipo de coisa não se vê numa autópsia.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Sabe, o que se passou foi que o médico o mesmo médico que tratava da minha falecida tia, teve um acidente extemporâneo e perdeu a capacidade de uso da mão direita. Portanto obviamente, não consegui a certidão de óbito, mas tenho isto.
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Esse é o problema : A minha melhor amiga está aquí e está a morrer de vontade de ir.
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,.. -... так по телевизору крутят разные шоу.
Mas sabes que inventaram uma coisa chamada televisão e que nessa coisa passam séries?
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Uma corporação profissional, uma entidade negocial coletiva. Que vos proteja da exploração.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Um telecomando como de um tocador de vídeos.
- А есть такая штука?
- Existe restaurante albanês? - Claro.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
- Isso existe?
- Знаешь, такая штука, штука которая чистит эти штуки.
Sabes aquela coisa, aquela coisa que limpa estas coisas.
Я подумал, тут такая штука.
O problema é o seguinte...
Всем сёрфингистам страны понадобится такая штука. Да?
Todas as pranchas do país precisarão de uma.
Такая штука была в ковчеге, Тора эта.
- Havia um arca, era uma Torah.
Знаешь, есть такая штука - мыло, говорят, помогает!
Sim! Alguém já lhe disse que fede, meu?
У меня просто... такая штука.
É que tenho esta coisa.
Ага, но есть такая штука, как синдром "хорош в бизнесе", разумеется, несмотря на жестокий сценарий "быть добрым"...
Sim, mas há a síndrome da "emoção boa para o negócio", apesar do cenário "cruel para ser bondoso"...
"Shake Ya Ass" ( Двигай попой ) резкая такая штука, рэп в общем
"Shake Ya Ass." Algo como rap de intervenção.
Наверное со всеми копиями такая штука, да?
O mesmo problema da original acho eu!
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
A questão é que eu não acho que dê um bom pai.
Есть такая штука насчет рыб :
É essa a característica dos peixes :
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Disseram-me que têm uma coisa destas no Norte que voa.
Что это за штука такая?
Que porcaria é essa?
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Não conheço essa glândula, mas ela é uma baleia!
Армия - такая странная штука.
O exército é meio avesso a essas coisas.
Эта штука такая тяжелая.
Isto é pesado.
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16.
Cabrão do puto tinha uma espingarda tipo M-16.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
A memória é tão pouco confiável, afinal talvez tenha sido um sonho.
Гомер, возможно богатство и не такая плохая штука, как говорят.
Homer, talvez fama e fortuna não sejam tão más como dizem.
Джерри, говорю тебе, секс по телефону такая веселая штука.
Jerry, vai por mim. Esta cena dos telefones eróticos é hilariante.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
Era uma coisa redonda, com o fundo quadrado. Achei.
Может и у меня есть такая же штука!
Também tenho uma.
Вот такая штука.
Portanto há mais isso.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Aquela coisa de madeira com uma maçaneta, que não é a tua cabeça.
- Это штука такая.
- Uma bomba!
Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука.
Podes ser escanzelado, mas tens aí um belo instrumento.
Это такая большая круглая штука.
É uma coisa redonda grande.
Если это такая... Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Se o colar é assim tão famoso, a cidade inteira há-de ser virada do avesso até o encontrarem.
Такая же штука подорвала особняк сенатора.
Iguais á que fez explodir a mansão do Senador.
Жизнь на самом деле не такая уж и простая штука как о ней думаешь.
A vida pode ser tão complicada quando se pensa que é simples.
- Такая штука - я в тюрьме.
Bem, é esse o problema.
Такая чёрная штука, которую вставляют в компьютер.
É uma floppy. É uma coisinha preta que se mete no computador.
Думаю, это такая техасская штука.
Acho que é algo do Texas.
Тогда будешь лежать и думать, почему жизнь такая тяжелая штука.
Ficas acordada a pensar por que razão a vida é tão difícil.
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- A associação é algo público.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18