English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Такое впервые

Такое впервые tradutor Turco

188 parallel translation
Много я слышал глупостей в своей жизни, но такое впервые.
Arkadaşlar, bugün bir çok saçmalık duydum,... ama sanırım bu en aptalcasıydı.
С тех самых пор - такое впервые.
Şimdiye kadar ilk defa böyle bir şey oluyor.
- У меня такое впервые.
- Benim başıma ilk defa geliyor.
Я такое впервые увидел!
Aynen öyle gibi görünüyordu!
Думаю, со мной такое впервые.
Sanıyorum bu ilk defa oluyor.
С ним такое впервые.
Bunu daha önce hiç yapmamıştı.
Я повидал много преступлений, но такое впервые.
Bir sürü suç mahallinde bulundum, ama böylesini görmedim.
Прости, Шарли. Со мной такое впервые.
Bağışla beni, Charlie.
Ты задира-ковбой, или говоришь такое впервые?
- Sen gerçek bir sersemsin yoksa konuşman mı öyle?
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
Yüzüm kızardı ve hayatımda ilk kez kendimden utandım.
Надо же, я впервые такое слышу.
İlk kez böyle diyen oldu.
Я впервые почти понимаю, что такое время.
Şimdi ilk kez zaman mefhumunu anladım.
Такое чувство, как будто впервые встречаешься с девушкой.
Bir kızla ilk kez ki tanışmanda böyle hissediyorsun.
- Впервые в космосе такое.
Bu uzayda ilk olmalı.
Русский шпион обслуживает мой номер - такое со мной впервые.
Hayatta ilk kez bir Rus casusu oda servisimi yapıyor.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Belki de bu tür bir silah ilk defa yapıcı nedenlerle kullanılmış oldu.
Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
Hayatımda ilk kez sokak ortasında birinin bana yanaşmasına müsaade ettim.
Такое со мной случилось впервые в жизни.
Böylesine bir olay yaşamımda ilk kez başıma geliyor.
Впервые такое слышу.
Bunu da ilk defa duyuyorum.
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Bir şeyin olmaması hiç olmayacağı anlamına gelmez.
То есть, у нас впервые такое, и я вроде как нервничаю.
Demek istediğim, böyle bir şeyi hiç yaşamadık, bu yüzden biraz gerginim.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Flört etmek zor iş, ama hayatta bazı risklere girmek zorundasın.
- Я такое впервые в жизни написал.
- Ben öyle bir mektup göndermedim.
Такое письмо я пишу впервые. "
Daha önceden hiç böyle bir mektup yazmamıştım. "
Такое случилось впервые за всю историю моста.
Bay köprüsünde... Harika bir olay yaşanıyor...
Такое было со мной впервые в жизни.
Ben hiç kovalayan taraf olmadım, bilmem anlatabiliyor muyum?
Впервые видишь такое?
Çitle ilk karşılaşman mı?
Она сказала, что с тобой она впервые узнала, что такое оргазм.
Ona ilk orgazmını yaşatmışsın.
Впервые такое слышу.
Bunu ilk kez duyuyorum.
Значит, такое у меня впервые.
Daha önce hiç yaşamadım.
Впервые такое слышу.
Güzel, bu ilk olacak demek ki.
Со мной впервые такое.
Böyle bir şeyi daha önce hiç hissetmemiştim.
- В этом городе такое происходит не впервые.
- Bu şehirde ilk kez olan birşey değil.
Ведь такое с Вами впервые.
Bu daha önce hiç başına gelmemişti.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г. "Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
Çünkü Dolly Parton'un 1974 yılı, "I Will Always Love You" şarkısını dinlersen, ki bu şarkı Bodyguard filminde Whitney Houston yüzünden ünlü ve iğrenç olmuştur, hayatında ilk defa olarak bir şeyin berbat olmamasının ne demek olduğunu anlayacaksın.
Мы такое уже не впервые видим.
Bunu daha önce de gördük.
У меня впервые такое чувство...
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
Впервые такое!
Senin için bir ilk.
Такое, наверное, впервые.
Sanırım ilk kez oluyordur.
- Да. Впервые в жизни слышу такое идиотское название.
Bugüne dek duyduğum en aptalca isim.
Впервые вижу такое.
İlk kez böyle birisi ile karşılaşıyorum. Bak!
Ты впервые сказал такое.
O, senin bana ilk değişindi.
Такое со мной впервые, Юта.
Bu hiç olmazdı, Uta.
Впервые вижу такое.
İşte bu bir ilk.
Я впервые узнал, что такое любовь.
İlk defa o zaman aşık oldum. Yalan söylüyorsun!
Впервые вижу такое! Я перенастраиваю сенсоры!
Tüm alıcıları yeniden kalibre ediyoruz.
И я слышал ты впервые устроила такое верблюд-шоу и попала в топ 10, это же, типа, рекорд.
Sahneye deveyle çıkıp ilk ona giren ilk kişi olduğunu duydum. Rekor gibi birşey yani.
Такое со мной происходит впервые. Но Ник с самого детства меня подставлял.
Hayır, bu ilk kez oluyor ama Nick çocukluğumuzdan beri beni hep köşeye sıkıştırır.
Кажется, я впервые узнал, что такое свежий воздух, и это потрясено.
Buraya gelmeden önce hiç temiz hava almamışım. Tatilde gibiyim. Bazen inanamıyorum.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Bay Daley, doğrusu bu ajanstaki 43 yıllık çalışma hayatım boyunca sizinkine benzer bir özgeçmiş görmemiştim.
Я впервые такое слышу.
Hayatımda böyle bir şey duymadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]