Такой красавчик tradutor Português
89 parallel translation
Чарли, ты такой красавчик, я едва тебя узнала.
Charlie, estás bonito. Dificilmente te reconhecia.
Но раз уж ты такой красавчик, я согласен тебя простить.
Mas já que és de uma beleza excepcional... estou preparado para te perdoar.
Ты такой красавчик.
És tão bonito.
Старший такой красавчик.
Este mais velho é tão bonito.
Ты такой красавчик.
És tão bonito!
Посмотри на себя, такой красавчик.
Olha para ti, tão elegante.
Ты видела нового парня из финансового отдела? Такой красавчик!
Aquele Raymond da contabilidade, é giro, não é?
Что-то вроде "Мистер Пинцер, теперь я понимаю, почему Воллэс такой красавчик".
Algo do estilo : "Mr. Pinzer, vejo de quem o Wallace herdou o bom aspecto."
Я такой красавчик.
Sou tão jeitoso.
Ты такой красавчик.
És tão giro.
Я такой красавчик, что мне показалось, что это Шон Кэссиди сзади сидит.
Sou tão bonito que pensava que o Shaun Cassidy estava sentado lá atrás.
Стивен, ты мне не говорил, что твой отец такой красавчик.
Steven, não me disseste que o teu pai era tão bonito!
- Посмотрим! - Ховард такой красавчик!
Howard era tão bonito.
Это из-за того, что он такой красавчик?
É por ele ser tão giro? Pensei que ficavas contente. Já para não falar de muito aliviada.
А почему ты не такой красавчик, как все американцы?
Porque não podes ser bem parecido, como a maioria dos Americanos?
Кстати, а почему мне никто не сказал, что Алан такой красавчик?
Alguém acha o seu amigo Alan, giro?
Ты такой красавчик.
Jesus, és lindo.
Он там не такой красавчик.
Ele nem sempre foi... assim tão giro.
Он такой красавчик.
Eu acho ele extremamente atraente.
О, он такой красавчик!
Ele é tão lindo!
Такой красавчик.
Tão jeitoso.
Такой красавчик, как ты, её в два счёта завоюет.
Um tipo jeitoso como tu podia-a ter apenas com um estalar de dedos.
Ага, был такой красавчик, который убил примерно 60 женщин.
Sim, era um rapaz bem parecido. Matou cerca de 60 mulheres, mais ou menos.
Я может быть не лучший родитель, но я знаю что разрыв - это всегда тяжело Особенно если тебя бросил такой красавчик, как Эдвард.
Mas sei que é de partir o coração... ainda mais quando se leva uma tampa de alguém tão gracioso como o Edward.
- Такой красавчик
Repulsivo
Он такой красавчик...
Ele é muito bonito para isso.
Ты не говорила, что он такой красавчик.
não me disse quão charmoso ele é.
Мари только что приехала со своим новым дружком! Такой красавчик!
É muito bem-parecido.
Ты думаешь, ты такой красавчик.
Julgas que és engraçadinho, meu fedelho!
Тогда он был совсем щенком. Но теперь он такой красавчик!
É, amiga, antes era um menino, mas agora está lindíssimo!
В нём ты такой красавчик.
Vais ficar tão lindo!
Вы такой красавчик.
É tão jeitoso.
Он такой красавчик. Мне всегда нравился Крис.
Eu não poderia estar mais feliz.
Почему, потому что он такой красавчик или потому что был такой тупой?
Porque é bonito ou muito parvo?
Ты такой красавчик.
És um ganda pão!
- Можешь поверить, красавчик и такой милый?
Dá para acreditar que alguém assim tão bonito seja tão simpático?
Что объясняет, почему он такой хорошенький, просто красавчик.
Comeu tudo o que tinha no prato, o que explica porque é uma bela figura de homem.
Не такой уж он и красавчик!
Acredita.
Ты такой красавчик, Бето!
Que bonito!
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
- Tu sabes, como... Alguém sensível, alguém que deixe aquelas adolescentes loucas.
Понимаешь? А тут приходит ко мне этот красавчик и он такой милый, совершеннолетний.
Finalmente, este tipo giraço entra e é amável comigo, sabes?
- Но ты не такой, ты красавчик.
Mas tu não és idiota.
Не такой уж он и красавчик.
Ele não é assim tão giro.
Не такой уж он и красавчик.
Então, ele não é assim tão bonito.
Ты будешь такой красавчик!
- Vais ficar tão bonito!
Он на самом деле такой же красавчик, как на фото?
Ele é tão lindo ao vivo? como é naquela foto? Huh?
А ты не такой смешной, как ты думаешь, красавчик.
Você não é tão engraçado quanto pensa.
Ты такой красавчик.
Ficam tão giros.
Ты такой красавчик.
E não tenho nenhum talento...
Этот парень красавчик, но такой скучный.
Este tipo é jeitoso, mas chato.
Шерлок Холмс, ты такой же красавчик, как и всегда.
Sherlock Holmes, Estás elegante como sempre.
красавчик 1353
красавчики 33
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
красавчики 33
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22