English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Твоё слово

Твоё слово tradutor Português

320 parallel translation
Каждое твоё слово.
Todas as palavras que disseste.
Твоё слово воина?
A sua palavra de guerreiro?
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
Senhor, não sou digna de que entres na minha casa, mas uma palavra tua servirá para me curar.
Думаешь, кто-нибудь поверит, если поставить твоё слово против моего?
Acha que alguem vai acreditar na sua palavra mais que na minha?
Я слышал каждое твоё слово.
Ouvi cada palavra que disse.
На каждое твоё слово уже есть "Т-сс".
Antes de teres começado, esse foi um "shh" antecipado!
Я имела в виду "не правой", но мы можем использовать твоё слово.
la dizer "injusta", mas podemos usar a tua palavra.
Ловлю каждое твоё слово.
Atentamente.
Один твой звонок, одно твоё слово, и меня посадят до конца моих дней.
Uma chamada tua, uma palavra e prendem-me para o resto da vida.
Девятки и пятёрки, твоё слово.
Voltou a ti, Tito. Oh!
Твоё слово.
O que é que vais dizer?
Господи, я не достойна тебя,... но одно твоё слово - и моя душа освободится
"Mas dizei uma só palavra e serei salva." Menina bonita. Em criança até o Anjo de Deus sabia recitar, para ela, a Palavra de Deus era um jogo, uma lengalenga.
- Моника, твоё слово.
- Escolhe, Monica. - Cara.
Одно твое слово - и мы разбогатеем.
Se quisesses, podíamos ser ricos.
Твоё слово, Митч.
E então?
Твое слово против моего.
É sua palavra contra a minha.
Твое слово. Хорошо.
Muito bem.
Деньги взяла, так цветы-то отдай, а то за колонной стоит какой-то тип и записывает каждое твое слово.
Tenha cuidado. É melhor dar-lhe a flor por isso. Está um tipo ali atrás do pilar... a anotar tudo o que está a dizer.
Я слышал каждое твое слово. - Хорошо.
Eu ouvi todas as palavras que disse.
Ты же не хочешь, чтобы я не сдержал слово, данное твоей маме?
Não queres que falte à promessa que fiz à mãe, pois não?
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
Queremos a tua palavra de honra, e não a desse tal Víbora Negra!
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Твоё слово против моего!
É a tua palavra contra a minha!
Блинк, твое слово.
blink, assuma o comando.
Ни одно твое слово не изменит моего отношения к нему.
Nada que digas poderá mudar o que sinto por ele.
- Это твое последнее слово?
- É a tua última palavra?
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
A tua voz pesou muito no curso dos acontecimentos klingon.
Твое слово?
A tua palavra?
Что значит твое слово, если ты даешь его людям, нимало не заботящимся о чести?
De que serve a tua palavra quando a dás a pessoas que não se importam com a honra?
- Твое слово, Белл.
- Desempata, Bell.
Это твое слово?
Essa palavra é tua?
Твое слово ничего не стоит.
- A tua palavra não tem valor.
У меня осталось достаточно веры, чтобы положиться на твое слово.
Eu só tenho a confiança suficiente em mim para acreditar em si.
Мир будет ловить каждое твое слово, и сходить с ума от твоей музыки.
O mundo inteiro não vai querer perder pitada e vai adorar a tua música.
- Твоё слово.
- Eu pago.
Каждое твое слово - ложь.
Cada palavra da tua boca é uma mentira.
Если это твое любимое слово, я бы- -
Se é a tua palavra preferida, pensaria que...
"Какое твое любимое слово и почему?"
"Qual a tua palavra favorita, e porquê?"
Знать что у меня есть твое слово.
Saber que tenho a tua'palavra'.
Похоже, в таком случае, твое слово будет против моего.
Parece que seria a tua palavra contra a minha.
О, твоей заднице лучше помолиться, чтобы я не посмотрел, что означает это слово.
Espero pelo teu bem que não tenhas outro significado para essa palavra.
- Твоё слово, Тони, мы ждём.
Tone, és tu, pá.
Твоё слово.
O Rei vence.
В любом случае я останусь на берегу, зная имя и имея твое слово в качестве единственной гарантии.
Isso deixa-me à mesma encalhado numa praia com nada a não ser um nome e a tua palavra de que é a pessoa que procuro.
И твое слово твердо, мой Грациано?
E tu, Graciano, estás de boa fé?
Я займусь твоей дверью, Карлос, слово тебе даю.
Eu trato da porta que chia, Carlos. Tens a minha palavra.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Não te vou dar a bênção por destruíres a vida do meu filho, ou, e acredita em mim, a tua.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
E mesmo que o Dan estivesse bem, não te daria, nem dou, a minha bênção por destruíres a vida do meu filho... ou, e podes acreditar nisto, a tua.
Но сейчас на кону твое слово и твоя репутация.
Mas chegaste aqui, graças à tua palavra e à tua reputação.
Лучше бы твоему человеку сдержать его слово. Или твое слово.
Espero que o teu homem seja tão bom como diz, ou como dizes.
Председатель твоей жопе слово не предоставлял.
Não tens direito a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]