То мелочь tradutor Português
54 parallel translation
Но если богов что-то прогневало, даже какая-то мелочь, последствия были ужасны :
Mas se algo desagrada-se os deuses, e não era preciso muito, as consequências eram medonhas :
Мелочь-то мелочь, но она перевернет весь ваш мир.
Uma coisita simples, mas que vai fazer-vos uma grande diferença.
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
O que viveu no ano não é nada comparado... com o que sofreu enquanto o esperava.
Они навредили той женщине всего лишь за какую-то мелочь.
Magoaram uma mulher por causa de uns trocos.
Не производить столько разрушения всего лишь за какую-то мелочь.
Não se deve fazer tanto estrago por causa de uns trocos.
А ты жалеешь для меня какую-то мелочь.
Nem sabes o que eu rezei pelo teu sucesso.
Каждому убийце кажется, что всё сойдёт с рук, а потом какая-то мелочь - и конец!
Se algo der errado, estará tudo acabado.
Слушай, я хочу тебя поблагодарить, ну, за помощь в той ситуации. - да это мелочь. Это мелочь.
Quero agradecer-te por me teres ajudado.
Знаешь, если выходит из строя какая-то мелочь - это отражается на всех, особенно во время ТТ, потому что - вот он, твой шанс, здесь и сейчас, Или придется ждать еще 12 месяцев, чтоб получить следущий.
Sabes, se uma peça se parte então, é mau para todos no TT em particular, porque, só tens uma hipótese e depois tens de esperar mais 12 meses para teres outra oportunidade
Скорее всего, это какая-то мелочь
Pode ser algo simples.
За какую-то мелочь нужно полдня педали крутить, после чего только сахара больше хочется.
Comendo aquela coisa gordurosa, temos de pedalar para queimar. Depois, queremos mais açúcar e ficamos mais gulosos.
Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть.
Se uma pequena coisa tivesse mudado na vida da minha avó eu talvez não estivesse aqui.
Простите, я потеряла свой проездной и если у вас есть какая-то мелочь...
Desculpe, perdi o meu passe de autocarro, se tivesse algum trocado eu ficava mesm...
Это мелочь. В общем то, я еще зашел что бы попросить тебя об услуге.
Na verdade, também vim cá para te pedir um favor.
В общем, вчера мальчишка толкнул меня рядом с беседкой, а затем подобрал какую-то мелочь после того, как я поговорила с мороженщиком.
Ontem, um rapaz deu-me um encontrão junto à praceta e tentou tirar-me moedas após falar com o homem dos gelados. - Uma falta de respeito.
Всегда есть что-то, какая-то мелочь.
Há sempre algo, uma pequena migalha que fica para trás.
- Должно быть, какая-то мелочь.
- Provavelmente algum problema menor.
Иногда какая-то мелочь.
Algumas vezes, apenas uma coisinha.
Когда в тебя кто-то верит, это мелочь, которая на самом деле так важна.
Ter alguém que acredita em mim é uma pequena coisa que é gigante.
Всегда цепляешься за какую-то мелочь.
São sempre as pequenas coisas que nos tramam.
А то, что её чуть не убили, это мелочь?
Achas que quase morrer é um detalhe?
Я просмотрел всё и обнаружив какую-то мелочь, драже "Тик Так" и заплесневелые кешью, я нашёл это.
Por isso verifiquei tudo e depois da descoberta de alguns trocos, Tic Tacs e algumas castanhas bolorentas, encontrei isto.
То, что он хочет сделать с этой кровью, это мелочь по сравнению с тем, что мог бы с ней сделать я.
Mas saibam uma coisa, o que ele vai fazer com este sangue é banal, comparado com o que eu teria feito.
Поверить не могу, что они сказали тебе об этом так, будто это какая-то мелочь.
Não acredito que te disseram as coisas assim de forma tão gráfica.
Всё, что я пытался исправить, так незначительно, какая-то мелочь.
A única coisa que consegui resolver não importa, são apenas pequenos consertos e umas tretas.
То, чем вы меня пугаете - мелочь по сравнению с тем, что сделают со мной если я не выполню приказа.
Qualquer ameaça que me façam, não será nada em comparação com o que ele me fará se não cumprir as minhas ordens à risca.
Я не хочу слушать твои болтовню про мелочь. И если ты опять скажешь, сколько сейчас времени в Нью-Йорке, то отправишься домой в мешке для трупов.
Não me interessa saber a quanto equivale o troco com um buraco e se voltas a dizer-me que horas são em Nova Iorque, voltas para casa num saco mortuário.
Он мелочь, женофоб какой-то, которому не так хорош, ему просто везет.
É um egomaníaco superficial, que anda atrás de saias e que tem provavelmente mais sorte do que mérito.
Всегда есть что-то, пусть даже мелочь.
Há sempre alguma coisa, por muito pequena que seja.
Еще одно, еще одно... мелочь... Сара и я будем заняты во время... этого кто-то должен сказать надгробную речь
Mais uma coisa, mais uma coisa, uma pequena coisa... porque a Sarah e eu vamos estar ocupados durante tudo isso, vamos precisar de alguém para fazer o discurso fúnebre.
Если мы сможем найти мелочь, которую он просмотрел, то сможем доказать, что он фальшивка...
Se conseguirmos encontrar um detalhe que lhe tenha escapado, podemos provar que ele é uma farsa...
500 баксов, это не какая-то там мелочь!
- 500 dólares! Não é trocado.
Это 700 и мелочь за то что есть.
700 e uns trocados pelo teu setoque atual.
Нам нужны отборные мясистые особи, а не какая-то там мелочь пузатая.
Queremos engendrar a besta perfeita. Queremos carne e estes passarinhos vivaços têm de ser criados depressa.
В НХЛ учитывают любую мелочь, и мое пребывание в больнице не очень-то повышает мою конкурентоспособность.
A NHL andou a rondar, e estar no hospital não ajuda na minha vida comercial.
Вам что-то может показать незначительным, но любая мелочь, которую вы можете вспомнить об утреннем нападении, была бы полезна.
Pode achar insignificante, mas qualquer detalhe que recordar do assalto desta manhã vai poder ser útil.
Так, ты помнишь что-то с прошлой ночи, любую мелочь?
Recordas-te de alguma coisa sobre a noite passada?
И если есть что-то, относящееся к делу, о чем я должен знать... Любая мелочь...
Se há alguma coisa pertinente que deva saber... qualquer coisa.
Если тебе нельзя доверить такую мелочь, то как я могу доверить тебе серьезные дела?
Se não posso contar contigo para te esforçares, como é que posso contar contigo para os resultados?
Иногда знакомишься с девушкой и какая-то чудная мелочь заставляет тебя влюбиться в неё по уши.
Sabes quando conheces uma miúda e há aquele pequeno detalhe sedutor que te faz apaixonar por ela instantaneamente?
Лив и ее отец разговаривают о каком-то бездомном, которому она давала мелочь на Юнион стейшен.
Aqui está. A Liv e o pai estão a falar sobre um sem-abrigo que ela dava esmolas no Metro.
Быть убитым нарком и отправиться в ад за то, что оставлял себе мелочь на стриптиз?
Fui morto por um agarrado e ia para o inferno porque saquei algum para lap dances?
за каждую мелочь, даже несмотря на то, что ничего этого бы не случилось, если бы другой просто взял и прислушался бы к нему.
pelas mais pequeninas coisas, mesmo que nada disso acontecesse se, para começar, um deles tivesse ouvido o outro.
Но когда у тебя появляется ребенок, даже мелочь кажется чем-то огромным.
Tinha acabado de ter um bebé e, quando se tem um bebé, até pequenos incidentes ganham grandes proporções.
Ты постоянно в поиске той дыры, в которую можно проскользнуть в надежде найти потерянную мелочь, и плачешь только когда тебя укусит другая змея.
Estás constantemente a encontrar buracos para escorregar pelo teu caminho na esperança de perder oportunidade, só por chorar quando és mordido por outra cobra.
То есть, это была мелочь, но ее раздули, вот и всё.
Olha, não foi nada, mas depois aconteceu em algo.
Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь.
O livro dele tem um grande poder. Um que excede tudo o que já se vivenciou. Dando a heróis e vilões exactamente o que merecem.
Если кто-то тебя спросит, мелочь, которую ты не знаешь, а это тебя завалит, просто чихай.
Se te perguntarem algo que não saibas e achares que vais ser apanhada, espirra.
Интересно превратить эту мелочь в что-то покрупней?
Interessada em transformar esse pouco em muito?
Мне как-то спокойнее на мелочь. Ж :
- É verdade que todos têm tiques?
Вообще-то ничего особенного, так, мелочь, правда.
Mais gelatinoso que sólido.