English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То меньше

То меньше tradutor Português

461 parallel translation
Она никогда не была и не будет кем-то меньше или кем-то еще.
Nunca foi ou será nada menos ou nada mais,
Tы глянь. У директора кабинет и то меньше.
É maior que o gabinete do director da escola.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
De todas as maneiras que imaginei este momento da minha vida sendo esta não é a minha maneira.
Вообще-то меньше. Первые два бросила я
Mas fui eu que coloquei os primeiros dois.
Вероятно, все вы думаете то, что меньше всего хотели бы, чтобы услышала Баффи.
O mais certo é todos irem pensar naquilo que menos querem que a Buffy saiba.
Если мяч попадет в лунку меньше раз, чем у отца О'Дода... - То я выигрываю.
Se você põe a bola no buraco... com menos golpes que o Padre O'Dowd...
И в то же время это то, о чем я думаю меньше всего.
em que eu sonho mais à noite e, ao mesmo tempo, na qual menos penso.
Не смотря на то, что все эти мерзавцы раскошелились на 50 долларов за дамскую комнату... На моем счете в банке на 9 долларов меньше, чем полгода назад.
Apesar do facto destes ratos arrotarem 50 dólares para o toilette, que nem patinhos... tenho menos nove dólares na conta do que há seis meses.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Mas se isso significa algo para o senhor... você tem o respeito de pelo menos um dos homens que condenou..
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше.
Deve ter 16, no máximo.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
No entanto, de lá, chega uma voz, a energia do pensamento puro, que nos diz que algo sobreviveu aqui, durante estes séculos.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Desde que saiba que há algo lá em baixo, já sabe tanto como nós.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Se não o conhecesse tão bem, juraria que está com ciúmes.
Чарльз, помнится, я бегала за кем-то, когда была ещё меньше, чем Лора.
Bem, Charles, lembro-me muito bem de ter andado atrás de um rapaz quando era mais nova do que a Laura.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Lembra-te, quantos mais formos... menos tempo teremos para fugir.
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
Na escala de um tal modelo do sistema solar, eu, um núcleo cometário, seria mais pequeno que um floco de neve.
Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать.
Não me esperem antes que esteja pronto, ou seja, daqui a quatorze dias no mínimo.
Этого-то я хотел меньше всего.
Isso é a última coisa que eu quero.
Ты хочешь 50 на 50 и думаешь мы сразу согласимся, но я-то человек честный, 60 на 40, не меньше!
Está regulado para daqui a 5 minutos. Proteje-te, camarada. Merda!
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, somos tão culpados como os que causaram a sua extinção.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Almirante, se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, " somos tão culpados como os que causaram a sua extinção. "
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Vi que haviam feito uma fonte, e que a água fluía abundante, e, o que mais me tocou, haviam plantado perto dela uma tília, símbolo máximo de renascimento!
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
" Duas estradas divergiam num bosque e eu segui pela menos usada.
- я стараюсь находитьс € тут как можно меньше тут и вправду некуда пойти разве что уйти в книги или что-то такое
De saco cheio de olhar para as mesmas quatro paredes. Bem, eu tento passar o mínimo de tempo possível aqui mas como eu não posso sair de fato, tento viajar com livros.
И чем дольше это длится тем меньше я верю в то, что кто-то придёт.
Quanto mais tempo passar menos esperança tenho de que alguém apareça.
Слушай, когда ты прострелила голову парню со спущенными штанами, то, поверь, тебе меньше всего надо, чтобы тебя поймали в Техасе.
Ouve, dás um tiro na cabeça dum tipo com as calças em baixo, acredita em mim, o Texas não é um sítio onde queiras ser apanhada.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире.
É inacreditável que ande assim. - Não faças uma cena. - Essa pele é verdadeira?
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Se o telefone tocar para mim, em menos de uma hora saio do duche.
Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Mas se tiver de ter uma data-limite, espero que seja daqui a dez mil anos.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Já fui, se te lembras, muito menos do que vês e muito mais do que aquilo em que me tornei.
А ты кури меньше, а то у тебя мозги расплавились.
Deixa de fumar, tens o cérebro frito!
Если я подруга ей, то тебе я подруга не меньше.
Lá por ser amiga dela não sou menos tua amiga.
И когда я стану хоронить Зиял, я буду оплакивать ее не меньше матери, но это не помешает мне сделать то, что я должен сделать.
E quando enterrar a Ziyal vou chorar sobre o seu túmulo, tal como chorei sobre o da sua mãe. Mas isso não me vai impedir de fazer o que tenho de fazer.
Да. Зэк объяснил нам ценность наживы. То, что "больше" предпочтительнее, чем "меньше".
Sim, o Zek explicou o valor do ganho e como é preferível à perda.
меньше всего мы нуждаемся в каких-то неожиданностях, усекли?
A última coisa que precisamos é de mais surpresas, correcto?
Потому что сейчас мне бы меньше всего хотелось, чтобы какой-то гражданин остался разочарован моим исполнением служебных обязанностей.
A última coisa que quero na consciência é decepcionar um cidadão no cumprimento do meu dever.
И каждьIй раз, когда звонит кто-то из этих жадньIх ничтожеств, поисками вашего сьIна занимается на одного агента меньше.
E cada vez que um desses sacanas e gananciosos nos liga há menos um agente à procura do seu filho.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Passamos os dias e as noites a viver as agendas dos outros a lutar as batalhas dos outros e a fazer o trabalho que devemos fazer, mas cada dia há menos e menos de nós em tudo.
Уходя от вас, они должны верить в то, что их налоги станут меньше, сократятся, но не сильно, понизятся, уменьшатся, станут ниже.
No fim da reunião, têm de achar que vão pagar menos impostos, reduções, não tanto, diminuídos, abatidos, menos que pouco.
- Ты новый адвокат, выпросишь отсрочку, по меньшей мере, что-то около месяца.
- Claro. Ela não gosta da ideia de trabalharmos juntos.
По меньшей мере, что-то должно получиться.
Pelo menos isso já era qualquer coisa.
А в марте, этак, где-то после обеда, когда меньше всего ожидаешь спускается туман, и молочной стеной повисает под уличными фонарями.
E em Março há sempre uma daquelas tardes em que, quando menos se espera, surge o nevoeiro, como uma barreira opaca, que paira sobre os candeeiros da rua.
Если это фетиш, то это говорит только о том, что в сравнении с другими мужчинами у него меньше самоконтроля.
Sendo um fetiche, significa que ele tem menos controle que os outros.
У нас меньше двух дней на то, чтобы достичь точки рандеву.
Temos menos de dois dias para chegar ao ponto de encontro.
Если "Х" меньше стоимости доработки то мы её не делаем.
Se X for inferior ao custo da devolução, não a fazemos.
Если бы ты рассказал мне это раньше, то пострадал бы меньше...
Se tu me tivesses contado isso mais cedo, se calhar não devias ter sofrido tanto.
Не хочу ее слышать на вечеринке, и меньше всего на той, что я устраиваю!
Não a quero ouvir numa festa, muito menos na festa que eu estou a dar!
Мы должны тратить меньше времени на то, чтобы выглядеть хорошими и быть...
Devíamos preocupar-nos menos com a aparência e mais...
Хотя вообще-то ООН всегда делает меньше, чем может сделать.
A O.N.U. já está a fazer o mínimo que pode fazer.
Я не знаю, как сказать Конгрессу, не говоря о людях закончивших меньше 8 классов что есть что-то среднее.
Não sei como dizer ao Congresso, quanto mais aos que têm o 8 ° ano, que há alternativas intermédias.
Ну, может быть, если я и меньше пытаюсь, то это из-за тех всех отказов, а?
Se tento menos vezes, talvez seja por ser tão rejeitado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]