English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То место

То место tradutor Português

2,661 parallel translation
В то место, где ты будешь в безопасности.
Qualquer sítio onde fiques seguro.
Разве то место, куда он звонит, не должно показаться сразу же?
O receptor não devia aparecer?
Ну потому что это то место, откуда исходит вся магия Неверленда.
Bem, porque é daqui que sai toda a magia da Terra do Nunca.
А потом они пытались всё стереть, но я до сих пор помню разные отрывки... там, свет и голоса и как выглядело то место, и...
E, depois, eles tentaram apagar aquilo que tinham feito, mas... mas eu ainda me lembro de coisas como... como as luzes e as vozes e como é que o local era, e...
Вы уверены, что это то место?
Tens a certeza que este é o lugar?
Как называется то место, скажите еще раз?
Qual era mesmo o nome daquele sítio?
Ты никогда не приходила на то место?
Nunca voltaste para ver?
Это то место, где он хранит тела?
Não é aí que ele guarda os cadáveres?
Знаешь, Если мы не сможем продать это место, то Может превратим его в дом для капризных мальчиков.
Sabe, se não conseguirmos vender a mansão, talvez seja melhor transformá-la num refúgio para rapazes rebeldes.
Учитывая состояние этого места, теперь понятно, что какая-то злая сила поймала их, нацелившись на это место, превратив из убежища в тюрьму.
Considerando o estado deste lugar, é razoável que alguma força demoníaca tenha sido atraída para cá, atacou este lugar, e transformou este santuário numa prisão.
Вашу встречу перенесли как раз в то место, где произошло убийство.
O seu encontro mudar para o local onde um homem é assassinado.
Я знаю. Я повесил черную накидку на то место.
Perdeu a ousadia, homem!
Я говорю, что считаю то место домом, где есть Фитц.
Estou a dizer que considero o meu lar onde estiver o Fitz.
Я поместил отслеживающее устройство, в то место, где должен быть зуб.
Pús um localizador no lugar do teu dente.
Это то место, где ты останешься, Пока самолет Майи Поуп не приземлится, До тех пор, пока она не будет свободна, Пока не спрячется. Ты никогда ее не найдешь.
É onde vais ficar até o avião da Maya Pope aterrar, até ela estar livre, até ela estar tão bem escondida... que nunca vais encontrá-la.
Что предполагает... что это то место, где все произошло.
Sugere que esta é a área onde tudo aconteceu.
На какое-то новое место.
A operação é feita em outro local
Если ты хочешь жить счастливо, то тебе лучше найти место, где имя твоего отца не будет преследовать тебя.
Se queres uma vida feliz, deves ir a um lugar no qual a fama do teu pai não possa seguir-te.
Ну, если кто-то захочет разобрать машину на запчасти и бросить, это самое подходящее место.
Para desmontar e livrar-se dum carro, sem dúvida, parece-me o sítio ideal.
А это, то самое место.
É este o lugar.
Я знаю, что... это не то время или место, но у меня есть новости о твоей маме.
Eu sei que, uh... esta não será propriamente nem a hora nem o local, mas tenho notícias da tua mãe.
Они не хотят, чтобы кто-то узнал, что он в казино, так что это единственное место, где у него не будет с собой охраны.
Este indivíduo não quer que saibam que ele está no casino, Então, é o único lugar onde ele não terá seguranças com ele.
Ладно, если бы я была бомбистом, то присмотрела бы какое-нибудь людное место.
Está bem, se eu fosse um homem-bomba, procuraria um sitio com muitas pessoas.
Первый - это растертые ракушки, а второй - бетон, поглащающий смог, и я нашла единственное место, где есть и то, и другое - этот трейлерный парк.
Um deles, era concha triturada a outra era betão antipoluente e encontrei um local onde ambos usam estes materiais, neste parque de trailers.
- Дело её за живое зацепило, потому, я думаю, возможно, она нашла то же самое место.
- O caso tinha-a empolgado, então, acho que ela encontrou o mesmo local.
Есть ли в районе шоссе 373 место, которое могло бы что-то значить для твоей мамы?
Existe algum lugar fora da estrada 373 que tenha algum significado para a tua mãe?
Мы не знаем этого, но думаем, что возможно, если бы она собиралась что-то с собой сделать, она бы выбрала какое-то важное для неё место.
- Não, não, ouve. Não sabemos nada disso, mas pensamos que talvez... se ela fez algo contra si própria, ela pode ter escolhido um lugar que foi significativo.
Это то место, где ты должна быть.
Estás onde deves estar.
Как неуютно тебе должно быть жить здесь, словно какой-то напуганной, паранормальной крысе, когда на самом деле твое место на поверхности, где живет твой вид.
Deve parecer diferente viver aqui como um rato assustado e paranormal, quando pertences à superfície, como o resto da nossa espécie.
Видимо, это просто единственное место, где кто-то меня ещё любит.
Acho que é porque é o único local onde as pessoas ainda me amam.
Как только вы выйдете за муж, они найдут кого-то на ваше место.
Não. Não, não escreveu.
Если он тебя ударил или имело место насилие, то ты обязана об этом сообщить, потому что, если ты этого не сделаешь, то он причинит вред кому-то другому.
Se ele te bateu ou agrediu de alguma forma, tens que apresentar queixa, porque se não o fizeres ele vai fazer isso a outras pessoas.
Это то самое место.
Este é o lugar.
Это то самое место, где вы храните деньги, которые вы купили на работе в банке в 2001?
É aí que guarda o dinheiro que roubou do banco em 2001?
Если ты не хочешь в выходные поехать поискать место для свадьбы, то так и скажи.
Se não queres ir procurar locais para o casamento, é só dizeres.
Пока ты сможешь держать в тайне то, что у Патрика есть секреты, Ты всегда сможешь занимать место рядом со мной.
Desde que mantenha em segredo o que o Patrick fez, terá sempre um lugar comigo.
Что-то может, выпадет, но большинство вещей найдут себе место.
Menina Flora.
Ну, возможно кто-то забронировал себе дополнительное место.
- Talvez compraram a mais.
Каждую ночь он приезжал в одно и то же место.
Vê. Todas as noites, chegava ao mesmo destino... a um quarteirão da Alphabet City.
Ну, Уайатту надо где-то остановиться, а у твоих родителей есть место.
O Wyatt precisa de um lugar, e os teus pais têm um lugar.
Пляж, где он выбросил наркотики - это то же самое место, где нашли тело жертвы.
A praia onde ele largou a droga é a mesma onde o corpo da vítima foi encontrado.
Так что если мы сможем найти место преступления, то сможем изучить окрестности, может, найти свидетеля или камеру наблюдения, которые докажут, что Саполи был там во время смерти Доббса.
Se conseguirmos descobrir onde foi, podemos passar o bairro a pente fino, talvez encontrar uma testemunha ou uma câmara, que coloque o Sapoli na área, na hora da morte.
Это как-то связано с тем, что имело место на ужине?
Tem alguma coisa a ver com aquilo que eu vi ao jantar?
Я бы выписала вам лекарство от мигрени, но учитывая частоту ваших приступов, и то, что они начинаются в одно и то же время суток, возможно, тут имеет место неврологический синдром.
Normalmente, eu receitaria medicamento para as enxaquecas. Mas a frequência das dores de cabeça e o facto de elas ocorrerem á mesma hora do dia, sugerem a possibilidade de problema neurológico.
В то же место, сюда, на Албемарл-стрит, но в другое время.
Mesmo lugar, aqui na Rua Albermarle, tempo diferente.
То, что при выполнении данной работы был ранен офицер, весьма прискорбно, но это имеет место в деятельности органах правопорядка.
Um policia ser ferido durante esse trabalho é um desfecho muito lamentável, mas que acontece na aplicação da lei.
Когда Адмет прогневал богов, его прокляли и обрекли на смерть... если только кто-то, кого он любит, не займет его место.
Quando Admeto irritou os Deuses, ele foi amaldiçoado para morrer. A não ser que alguém que ele amasse tomasse o seu lugar. Mas ninguém o faria.
Глухое место наруку тому, кто вознамерился забить кого-то насмерть.
Ajuda muito ficar escondido se pensamos em espancar alguém até a morte.
Это не одно и то же место.
Sabe que não são o mesmo lugar.
Хорошо? И в-третьих, будьте здоровы, иначе если у вас поедет крыша, то у меня есть кое-что под названием Пептид Т, который вернет ее на место.
Terceiro, se a memória falhar e entrarem em curto-circuito, tenho algo chamado Peptídio T que resolve a situação.
И когда мы спустились, то прошли по той большой старой трубе в место в лесу Робин Гуда, которое называют "Логово дьявола".
E quando lá chegámos, passámos por aquele cano velho, até àquele lugar na floresta de Robin dos Bosques, a que chamam Covil do Diabo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]