English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То меняет

То меняет tradutor Português

174 parallel translation
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Acreditas no que o velhote, o que estava no Oso Negro, disse na outra noite... acerca do ouro nos mudar a alma de tal forma que não somos os mesmos... antes e depois de o encontrar?
Кто-то меняет мои знаки. Что за ужасное место.
Alguém teve a mudar as minhas marcas.
Это что-то меняет?
Isso muda algo?
Как будто это что-то меняет.
Mesmo que não faça sentido.
А что это меняет? Что меняет? А то, что когда этот унитаз спускают, он течет.
É que quando se puxa o autoclismo, ele não pára.
Взгляд на что-то меняет это что-то.
Olhar para alguma coisa... Altera-a.
- Это что-то меняет? - Для кого?
- Faz alguma diferença?
Пап. Мы с Айком тут поговорили и... мы думаем, что новая машина тебя как-то меняет.
Pai, eu e o Ike tivemos a falar, e... sentimos que o teu novo carro está a alterar-te.
Неожиданность... это то, что меняет наши жизни.
O inesperado... é o que muda a nossas vida.
Эм, не то, чтобы это вообще что-то меняет. Я... я просто думал...
Não que faça diferença, eu só estava a pensar...
Это что-то меняет? Нет.
- Isso muda alguma coisa?
хотя вряд ли это что-то меняет. В любом случае я бы не хотел, чтобы ты уезжала,.. потому что я люблю тебя, Бекка Муди.
Seja como for, gostava que não fosses embora, porque porque eu amo-te, Becca Moody.
Так что не думайте, что все это... что-то меняет.
Nem pensem que isto muda alguma coisa.
Но, разве это меняет что-нибудь, то мы теперь понимаем что такое метеорит?
Mas faz alguma diferença que agora saibamos o que são meteoros?
Это что-то меняет?
Faz alguma diferença?
Вы утверждали это кому-то еще? Как это закончилось? - Я не понимаю, что это меняет.
Em primeiro lugar, o Alex não esteve muito tempo em tratamento.
А это что-то меняет?
- Isso faria diferença?
Я делаю что-нибудь, показываю людям, и это меняет их. И, я надеюсь, делает их лучше, заставляет чувствовать что-то. Это всегда волнительно, когда с миллионами людей что-то случается одновременно.
Sempre diferencio entre as coisas que experimentas individualmente e tu dizes,'uau, é mesmo fixe'quero contar aos meus amigos acerca disto ;
А это что-то меняет?
Isto muda alguma coisa?
То, что меняет всех.
Bem, o que muda toda a gente.
Не думай, что это что-то меняет!
Não penses que isto muda alguma coisa.
А это что-то меняет?
Isso faz alguma diferença?
То, что мы отклонились на 200 километров ничего не меняет.
Não nos ajudará estarmos 208 Km fora do rumo.
Может если я сказал что-то на причале это ничего не меняет.
Talvez, se eu tivesse dito isso no cais teria sido diferente.
Он намеренно то и дело все меняет. Сначала Джейн убила Жизель, а теперь - ее дочь.
Vai mudando intencionalmente a sua história, primeiro, foi a pobre Jane que matou a Giselle, agora foi a filha!
Если уж на то пошло, то это ничего не меняет...
Em todo o caso, és tu que não o suportas.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их.
Alguém teve acesso aos sistemas e está a alterá-los.
Есть что-то в том, как приятно текст ложится на ритм. А потом "сам взял покататься..." вдруг резко меняет настроение.
Há qualquer coisa na forma como a letra se adapta ao ritmo de uma forma bastante satisfatória, mas depois... "emprestei-a", parece que fica a destoar...
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Evitar não altera o facto de que ia acontecer.
Это не меняет того факта, что внизу что-то есть.
O que não altera o facto que está algo lá em baixo.
Когда ты делаешь кому-то больно, это меняет тебя навсегда.
Tudo muda, quando magoas alguém.
А послебрачный меняет условия брачного, то есть..
E já que o acordo pós-nupcial altera o pré-nupcial...
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Seja o que for que se passa, não muda o que sinto por ti.
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason, seja o que for que se passa, não muda o que sinto por ti.
Но технология, конечно, меняет то, что мы можем копировать, как быстро мы можем копировать и как мы можем этим делиться.
Mas tecnologia, é claro, muda a forma como podemos copiar o quão rápido podemos copiar e como podemos compartilhar.
Лицензию на продажу спиртного в приюте. Она не передается, когда собственность меняет хозяина, то есть должно быть заранее поданное прошение на передачу.
A licença para vender bebidas não se transfere ao vender a propriedade sem um pedido de transferência prévio.
То, что Хелен Катэр жива, меняет все.
A revelação de que a Helen Cutter ainda está viva, muda tudo.
И то, что у нас с Шарлоттой все хорошо, не меняет этого факта.
E o facto de eu e a Charlotte estarmos bem não muda isso.
Когда теряешь что-то важное это всегда меняет тебя, необязательно в худшую сторону.
Quando perdemos alguém importante que altera a nós, mas nem sempre é ruim.
Джейн, это в общем-то не меняет дела.
Acho que isso não chega para perder o interesse.
Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет.
Temos uma coisa muito importante para te dizer mas quero que saibas que não vai mudar nada.
Если кто-то использует мощный шифр и меняет настройки безопасности можно понять, что вы задели за живое.
Se alguém começa a usar uma encriptação forte e a mudar o protocolo de segurança, saberemos logo que tocámos num ponto sensível.
Но правда в том, что я не мог на это смотреть. То, что вы знаете Эмму, ничего не меняет.
A verdade é, não consegui encarar isso.
Что с того, что я почувствовала что-то, когда мы целовались? Это не меняет того, что...
E se eu senti algo quando nos beijámos?
Если душа лежит к спецоперациям, то твой пол ничего не меняет.
Se gostas de coisas tipo Comandos, ser rapariga não muda isso.
Если бы тебя звали Marie, все тоже было бы в порядке то, как она смотрит на своего мужа меняет его ценность
Se o seu nome é Marie, pode fazê-lo também. É o modo como ela olha marido que lhe confere um valor.
Когда кто-то, что-то меняет.
Não gosto de quando as coisas mudam.
Но то, чем я занимаюсь, меняет вещи.
Mas o que faço marca a diferença.
Кажется, Диккенс кое-что смыслил в жизни на Верхнем Ист Сайде, где единственное, на что можно надеяться, так это на то, что время все меняет.
Parece que o Dickens sabia alguma coisa sobre a vida no Upper East Side. Onde a única coisa com que podemos contar é que o tempo muda tudo.
Я только хочу сказать, если мы переходим от единичного похищения к целой цепочке похищений на протяжении 10 лет, то это все меняет.
Tudo o que digo é, se formos de um único rapto para vários raptos durante 10 anos, isso muda tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]