Только в tradutor Português
28,282 parallel translation
И если цель состоит только в том, чтобы позлить свою маму, заработай кучу денег и купи бабушке кондо.
E se queres deixar a tua mãe irritada à séria, ganha muito dinheiro e compra um condomínio para mim.
Мои глаза смотрят только в одном направлении.
- Os meus olhos vão na mesma direcção.
Только в глазах Господа.
Apenas aos olhos de Deus.
Проблема только в том, что выход под часовней - маленькое отверстие в метровой каменной плите.
É um buraco minúsculo através de um metro de pedra, que vai dar à capela.
Он планировал путешествие только в одну сторону.
A preparação da viagem dele foi só de ida.
Такое происходит только во время приёмов в музее.
Só fazem isso durante eventos no museu.
Дело не только в этом.
Pelo menos, não completamente.
Не только в страхе нападения, желании безопасности...
E medo de estranhos, a segurança de estranhos, não é isso.
У меня смена только в 10 кончается.
Estou fora de turno em 10 de qualquer maneira.
США сделали атомную бомбу только в 1945-м году.
Os EUA só tiveram uma bomba atómica operacional em 1945.
Надо же. Армия посылает нас не только в Пало-Альто.
O Exército não nos envia só para Palo Alto.
Надо же. ВАЙЕТ : Армия посылает нас не только в Пало-Альто.
O Exército não nos envia só para Palo Alto.
Я не в их команде, я здесь только потому, что в мой кабинет залетела пчела.
Não estou na patente. Só estou aqui porque está uma abelha no meu escritório.
Церковь всегда придерживалась этой традиции и только современная распущенность стремится превратить грехи в права :
A Igreja sempre manteve esta tradição. Só o laxismo moderno... deseja transformar pecados em direitos.
Мне жаль тебя, Гутьеррес, потому что ты только пешка в театральной самодеятельности, которую организует твой Папа.
Tenho pena de si, Gutierrez. Você é um actor menor nesse teatrinho amador montado pelo seu Papa.
Как Вы можете не замечать, именно Вы, Святой Отец, автор всех этих чувственных любовных писем, что в педофилии есть только насилие, а в гомосексуальности - только любовь?
Como é que não vê? Logo o senhor, Santo Padre! O senhor... o autor daquelas cartas de partir o coração, não vê que, na pedofilia, há apenas violência... e na homossexualidade apenas amor?
Мы же не собираемся носить эти фашистские штуковины в течение следующих 5-ти месяцев, не так ли? Только сегодня днем... в Лэнгли.
- Não, só esta tarde.
Ты бы набралась храбрости войти в эту дверь только по одной причине.
Só terias coragem de entrar por essa porta por uma razão.
Они хотят реально существующие, а я знаю только как сделать то, что в меню.
Querem os de verdade, e só sei fazer as coisas do menu.
Мы пойдем в школу барменов, чтобы мы могли... не пинай меня, стать лучшими... не щипай, только не за нос... в нашем бизнесе!
Vamos fazer um curso de barman para sermos... e não me dês um pontapé.. as melhores... sem beliscar, não o meu nariz... no nosso negócio!
Посмотрите, у нее камеры в зрачках, микрофон во рту, и только гляньте, лазерная указка в попе.
Ela tem câmeras nos olhos ; um microfone na boca ; e um laser no rabo.
Макс, я только что выступила с прощальной речью в бесплатной клинике.
Max, acabei de fazer um discurso de despedida no Hospitalito.
Я бросил в нее мусор, но она от этого только заулыбалась еще шире.
Atirei-lhe uma lata de lixo, mas isso ainda animou-a mais.
Я буду смотреть только если кому-нибудь напинают по яйцам в трейлере.
Não vejo nada que não tenha alguém a levar um pontapé nas bolas no trailer.
Цена та же, только меньше Адель в плейлисте.
Mesmo preço, sem a Adele na lista de reprodução.
Я терпел его только, потому что он лучший механик в этом бизнесе.
A única razão porque aguentei aquele tipo era porque... ele é o maldito melhor mecânico neste negócio.
Я только что просматривал расписание инспекторов, и в плане стоял только один.
Acabei de ver a lista das inspecções programadas, e havia apenas uma no mês anterior.
Только заедем сначала ещё в одно место.
Só temos mais uma tarefa.
Только помни, хорошая и нормальная в жизни, хорошая и нормальная в постели.
Mas lembra-te, boas e normais na cabeça, boas e normais na cama.
Только каждый раз, когда я в душе.
Apenas todas as vezes que tomo banho.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты лучшее что случилось в моей жизни и... мне действительно жаль, что испортил это, но похоже, только это я и делаю
Eu quero que saibas que és a melhor coisa que me apareceu desde há muito tempo e lamento imenso por ter estragado isto, mas parece que é só isso que sei fazer.
Знаешь, Марджери, только то, что это в рифму не делает этот совет хорошим.
Sabes, Marjorie, só porque rima, não torna isso num bom conselho.
Я только что узнала, что я вхожу в часть сокращения штата, о которой вы говорили.
Acabei de saber que faço parte da redução de custos que anunciaste.
Только идиот вламывается сюда в одиночку.
Só um idiota invadiria esse sítio sozinho.
Но только не в этот раз.
Desta vez, não.
Он должен погибнуть в бою только через четыре дня.
Era suposto morrer em batalha daqui a quatro dias, mas não assim.
В игру интегрирован и подвал, а не только этажи с экспозицией, как я думала.
O porão também está integrado no jogo, não só as áreas de exposição como eu pensei.
Это означает, что воспоминания о насилии забываются и всплывают в памяти только через много лет.
Quer dizer que a memória do abuso é esquecida e geralmente relembrada muito tempo depois.
Ларри и Софи Моррисы только что наняли частный самолет из Тетерборо в Мехико, но оплатила его та же подставная фирма, что платила за Майкла и Бриджит.
Um jato particular para o México, cidade de Teterboro foi contratado por Larry e Sophie Morris, mas foi pago pela mesma empresa que pagava Michael e Bridget.
Младший брат Патрика только что умер в тюрьме.
O irmão mais novo do Patrick morreu na prisão.
Петерсон, в здание только что вошла группа вооруженных людей.
Patterson, homens armados entraram no prédio.
Джим Харрис заведует отделением эндокринологии в Калифорнийском госпитале. Как только Дариуса переведут из реанимации, я позвоню Джиму.
Jim Harris lidera a divisão de endocrinologia do Cal, então se eles apenas liberarem Darius para o cuidado de outro médico, chamarei Jim.
Когда я только начал работать в полиции, то был поражен тем, как часто убийства совершаются непреднамеренно.
Quero dizer, quando entrei pela primeira vez a força policial Fiquei chocado Quantas vezes algo só aconteceu...
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
E antes que digas algo, sei que temos que achar uma ama tempo integral, mas acabo de saber que a irmã da Connie é baby-sitter e está à procura de emprego.
Нашла только один общественный туалет в радиусе 5 км- - в этой кофейне, совсем рядом со складом.
Há um quarto de banho público dentro de um raio de 5km neste café ao virar na esquina do armazém.
Только теперь у неё самой есть малышка. И твое пребывание в их жизнях подвергает их постоянной опасности.
Só que agora ela tem uma bebé dela, e a tua existência na vida delas coloca-as em perigo permanente.
Передай ребенка только лично в руки Кёрка.
Entrega a menina em mãos ao Kirk.
Когда я тебя застрелю, тебя замуруют в бетонном склепе, если только ты не скажешь, что я хочу, пока фигуры не прекратят свой танец.
Depois de eu disparar, caro amigo, serás trancado numa cripta hermética, selada com concreto, a menos que me digas o que quero saber antes que aqueles bonequinhos parem de dançar.
И могу попасть в тюрьму, только показав, что у меня есть.
Posso ir para a prisão só por mostrar o que tenho.
Реддингтон только сказал, что сегодня он остановится в "Соверин Роял", у него дела в Лондоне.
O Reddington só me disse que ele estará esta noite no Sovereign Royale em negócios em Londres.
За ней охотились, обвиняли в шпионаже в пользу русских, вынудили бежать, только чтобы... снова сделать жертвой!
Ela tornou-se um alvo a abater, acusada de ser uma Agente Russa inactiva, forçada a fugir só para se tornar uma vítima...
только вперед 28
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23