Только в том случае tradutor Português
110 parallel translation
Вы просили меня отдать драгоценности моей дочери. Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Pediu-me que desse as jóias à minha filha e é o que farei se o senhor também mantiver a sua promessa.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Isso é sacrilegio. Só se o terreno está consagrado ao culto cristão
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Я ничего не могла слышать. Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
E depois, saiu, de cabeça erguida, a sua elegância e dignidade imaculadas.
- Приемлимо только в том случае, если мы его убьём.
- Se é para matá-lo, sim.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
Terei que admitir, para que uma viagem assim fosse realizável, que as estrelas que vemos são vastos mundos situados a grandes distancia do nosso e ninguém ignora, é obvio, que as estrelas só são luzes penduradas do céu, estando a maioria muito, muito perto de nós.
Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Está bem, eu admito, se admitires que gostas do Bart.
Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами. Как, например, на плантациях.
Só se pode vender ou comprar escravos se eles tiverem nascido escravos.
Только в том случае, если у меня все сорвется.
Se não tiver mais ninguém, talvez.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Só resulta se quiserem filhos. - Eu quero.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
Ele só trabalha mediante um pagamento anual, no primeiro dia do Outono.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Claro... mas só se todos os outros estiverem mortos!
Только в том случае, если вас спросят. - Какой славный день. - Дженнингс.
Não instruam os participantes, mesmo que eles atirem muito mal.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Desde que o dinheiro não seja interpretado...
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
Só podemos tornar clara uma ligação se eles tiverem informações que não deveriam ter.
почему, мы это делаем только в том случае...
Porque é que só estamos dispostos a fazer isso quando a nossa vida está em perigo?
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
A única maneira de garantir um resultado, querida, é trepando.
Врата откроются только в том случае, если мы прольем кровь невинного.
O portal só se abre se oferecermos o sangue de um inocente.
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Claro, mas ela só rejeitaria uma desculpa dada de bandeja se fosse inocente.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
Ele não transmitirá Studio 60 na sexta à noite a não ser que tenha a garantia de que o sketch'Cristão Loucos'será cortado.
Только в том случае если мы не будем осторожны.
- Não se tomarmos cuidado.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня". Что скажешь?
Só te quero ouvir dizer "a tal", se a seguir vier a palavra "centésima".
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Bem podes ir nesse cruzeiro, porque só vais participar no meu catálogo quando o inferno congelar.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
A única maneira de acabar com tudo isto é esses gajos pensarem que estão contra alguém que é pior do que eles.
ты думаешь я вскрываю людям головы, только в том случае
- Acha que abro cabeças quando está aqui, só por que acho que posso...
Да ладно, она сможет сделать вклад в науку только в том случае, если мартышек опять будут запускать в космос.
A única forma de ela contribuir para a ciência seria se começassem a enviar macacos para o espaço.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
Isso se, o Graham se lembrou de arranjar os bilhetes.
Мы спасемся только в том случае, если он передумает.
A nossa única hipótese é que ele mude de ideias.
Я буду счастлива только в том случае, если мы убьём Энди
O quê? Que só serei feliz quando matarmos o Andy
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
Só se presumir que quem fez isto era racional.
Анти-эволюционисты полагают, что глаз может работать только в том случае, если он совершенен до малейшей детали.
Os anti-evolucionistas afirmam que o olho somente poderia funcionar se ele fosse completo em todos os seus detalhes
И шанс выбраться у них будет только в том случае, если ты поможешь мне найти их
E só se safam desta se me ajudares a encontrá-los.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Só é fraca se a maldição não for verdadeira.
И это только в том случае, если вы... те, кем хотите казаться.
Isso, claro, se forem mesmo... o que aparentam ser.
Давай взглянем правде в глаза, Финн - наши отношения работают, только в том случае, если мы оба - неудачники.
Eu lembro-me, sim? Vamos encarar, Finn... a única maneira do namoro funcionar é se formos os dois falhados. Está bem.
Если я заберу Повелителя у Шоу, то все снова будет в порядке, план сработает только в том случае, если мы поможем Моргану и Кейси.
Não, se recuperar o Governor do Shaw, ficarei bem, mas o plano só vai funcionar se ajudares o Morgan e o Casey.
Нам нужно, чтобы она подчинялась добровольно. Что она сделает только в том случае, если будет верить, что она из этого мира.
Ela tem de se submeter voluntariamente, o que só fará se acreditar que é este o seu lugar.
Кэтрин поверит этому только в том случае, если все поверят.
A única forma de a Katherine acreditar, é se toda a gente acreditar.
Приятная она только в том случае, если вы готовы дать 5 миллионов на фабрику.
A não ser que estejam preparados para dar-me cinco milhões de dólares para construir a minha nova fábrica, não o será.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
... que ela leva ao Amyas.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Только в том случае, если иначе нельзя.
Quer dizer, de qualquer maneira vais morrer. Por favor, toca algo.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Porque, caso contrário, se não estivesses a falar de quem eu pensava ter-me-ias confundido com outra pessoa, pois para mim só há um Bond.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Não é que ela fale comigo... Adeus.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Só quando a primeira assistente não tenha decidido tornar-se o pesadelo de uma praga de vírus.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
é como a lógica da desmistificação não é suficiente. Não basta dizer : "Certo, é apenas um grande espetáculo" "para impressionar o povo."
Не знаю о чем ты. Я говорю о том случае, когда в прошлом месяце на распродаже в книжном магазине Винсен Браун подошел и сказал нам что его дочь Моди только что записали в Форд, знаешь, как ребенка-модель, и ты сказала типа
Estou a falar do mes passado, na livraria, nos descontos, quando o Windson Brown chegou e disse que a sua filha Moad tinha ido para fora para ser modelo bebé
Только не в том случае, если вы открываете конкурирующую компанию.
Não se estiveres a abrir uma empresa concorrente.
И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Correcto? - Sim.
только вперед 28
только вперёд 20
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только вчера 38
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только вперёд 20
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только время покажет 22
только вчера 38
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только в этот раз 85
только вопрос времени 27
только взгляни 60
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вот что 25
только вопрос времени 27
только взгляни 60
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вот что 25
только вас 28
только возможно 27
в том случае 63
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только возможно 27
в том случае 63
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только я 526
только не это 1058
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не это 1058
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только мы двое 37
только потому 1164
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только мы двое 37
только потому 1164
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171