English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только послушай

Только послушай tradutor Português

704 parallel translation
Ты только послушай её!
Ouviste o que ela disse?
- Только послушайте...
- Se ouvisse...
Только послушайте, какая любезность.
Escuta esse suave tom.
- Вы только послушайте его!
- Ouçam-no só.
Вот, только послушайте.
Agora, apenas ouça.
Написано на бумаге. Только послушайте, месье.
O nosso jornal tem coragem.
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
O Papa tem tido esta recepção em todos os sítios que visitou.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Ouçam como a claque vibra.
Нет, вы только послушайте, что говорит этот ребёнок! - Это ты научила её.
E já que estão a comer comam merda para crescer... Onde é que ela aprendeu aquilo?
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
Os subornos aqui são feitos a polícias reformados.
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Vai-te a ele, Rocky.
Ты только послушай себя.
Richard, por amor de Deus. Isso. Isso é de doidos.
Только послушайте меня.
Presta atenção.
Только послушай это!
Ouve-me só isto! Como é que eu vou...?
Боже, только послушай.
Meu Deus, oiçam esta.
Ты себя только послушай.
Olha para ti.
Только послушайте, что вы говорите.
És muito agradável. Vamos lá ver, malta.
" ы только послушай!
Produção em massa de bombas-M...
Второстепенный персонаж? Только послушайте ее.
Personagem seccndário?
Да ты только послушай.
- Escutem isso.
Я гарантирую вам! Вы только послушайте!
Eu garanto, podes acreditar.
Послушайте, граф! Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
Conde, quando os convidados se forem, gostava que levasse as cinzas.
Послушайте, ведь я вам только что показал... размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Ouçam. Não lhes mostrei... o que a minha empresa exporta para os Balcãs? 50.000 marcos de esfregões todos os anos.
Послушай, Фрейзер, мне нужно только твоё добро.
Ouve, Frazier, eu não vou falar com ninguém a não ser contigo.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Ouça, não vou pôr-me nervoso como a minha mulher, mas vim com 12 meninos e agora só há 6.
Послушайте, тут только 6 детей, а я знаю, что у меня их 12.
Ouça, há só 6 meninos e eu sei que tenho 12 filhos.
Послушай. Только на форме, которую мы получили, есть форменные пуговицы.
Sou um membro do sindicato que paga as suas cotas.
"Послушай, только не в мою смену", как она повернулась и я все слова растерял.
"Olhe, mana, na minha ronda não". Quando ela se virou eu vi que estava enganado.
Послушай, да будет тебе известно, я не только купил это пиво...
Talvez lhe interesse saber que, não só paguei a cerveja,
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Quando nos conhecemos, achaste-me ordinário.
Послушай, ты не объяснила мне только одно :
Há só uma coisa que não explicaste.
Послушайте. Как только она вернется, пусть мне позвонит.
Mas a Luz é bastante inteligente para não se deixar dominar por ninguém.
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело. Начнем!
Tu, meio-impotente como homem e como artista, quando desligar a luz, salta para a fossa.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Ouve lá... Tu que estás mortinha para fazer amor comigo porque não arranjas ninguém que entre na tua cama e desabafas abrindo as tuas goelas desafinadas.
Ты только послушай!
Que fizeste?
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Ouça-me, Herr Hahn. Aconteceram coisas terríveis na minha vida. Mas a pior coisa que me aconteceu... foi encontrar homens como o senhor.
А теперь, послушай, старина только не делай никаких глупостей.
Escuta lá, meu velho... não faças nada impensado.
Послушайте, я вор, согласен. Но когда я дерусь, то пользуюсь только кулаками, а не револьвером.
Sou um ladrão, de acordo, mas uso as mãos, não o revólver.
Ты только послушай ее голос...
Ouçam que voz.
Послушайте, я приношу извинения за звонок, но только что случилось кое-что очень странное.
Desculpem vir incomodar, mas aconteceu uma coisa estranha.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
- Послушайте, меня только что назначили.
- Acabo de começar.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Ouça, estou a fazê-la perder tempo. - Por que dizes isso?
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escuta, Betty, não recomeces com essa tua merda da zona branca.
Послушайте. Кто-то только что пытался столнуть меня с Пали.
Alguém acabou de tentar me tirar da estrada.
Послушайте только, какую чушь он несёт! ..
Você ouve-os a falar e soa absolutamente ridículo.
Послушай, Ирен... С того момента, как только я тебя увидел... Только не говори, что влюбился в меня.
Escuta, Irene, desde a primeira vez que te vi... não me digas, que te apaixonate.
Послушайте. Только что на мужчину налетело девять иностранных моряков, а он все еще улыбается.
Está ali um homem a ser atacado por 9 marinheiros e continua com um sorriso na cara.
- [Васкез] Послушайте, мэм. Мне надо знать только одно - где они?
Só preciso saber de uma coisa : onde eles estão.
Послушай, только держи меня в курсе. Хорошо?
Ouve... mantém-me informado, está bem?
Послушай меня, эти камни могут принести не только удачу, но и большое горе.
As pedras podem trazer sorte às pessoas, mas também azar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]