English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только скажи

Только скажи tradutor Português

730 parallel translation
Только скажи, что?
Diz.
Только скажи, что тебе почти понравилось, и завтра же за работу.
Diz que gostas e, amanhã, estás contratado.
Только скажи, милый.
É só dizeres, querido.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Sim, desde que me diga o que está a ver.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Se puder fazer alguma coisa para dificultar isso, diga-me.
Скажи мне, кто здесь главный, я с радостью сделаю все, что ты хочешь. Только скажи мне, кто здесь главный.
Diz-me quem manda aqui... e terei o maior prazer em fazer o que quiseres.
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
podes fazer parte do meu novo número :
Только скажи.
É só me falar.
Только скажи, что я могу сделать и я твоя телом и душой.
Diz-me como posso ajudar e eu ajudo, de corpo e alma.
- Только скажи, где он?
- A Angela não nos disse.
Не могу отложить на потом. Только скажи, что не будешь против.
Promete-me que dizes sim.
- Все, что угодно, только скажи.
- Tudo o que precisares, vem ter comigo.
Только скажи.
Dá-me a resposta mais tarde.
* Только скажи мне, где
Diz-me apenas onde...
* Только скажи мне. где
Diz-me apenas onde...
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por um instante... finge que eu não sei nada de metalurgia, de engenharia ou de física, e diz-me só o que raio se passa.
- Только скажи мне, ладно?
- É só dizeres-me.
Ну ты даёшь, Чарли. Ты только скажи, куда мне приехать.
Santo Deus, Charley!
Только скажи, где упадут снаряды. Отбой.
Diz-me onde caem os projécteis.
Только скажи, и я сотру его в порошок.
Quer que o despache?
Если я могу что-нибудь для вас сделать, только скажи.
Se precisar de alguma coisa, é só pedir.
Только скажи еще раз нет я такое устрою
Dizes "não" mais uma vez, e eu digo a toda a gente que há...
Мистер, я подожду тебя здесь, только скажи, во сколько.
Vou esperar aqui por si. Demore o tempo que for preciso.
- Окей, я сделаю. Только скажи мистеру Билистрери что с этим больше никаких проблем не будет, окей.
Diga ao Sr. Balistrari que não haverá mais problemas.
Ты ничего не хочешь мне сказать. Ты мне только скажи.
Não quer me dizer nada?
Скажи слово, парень, и мы не только кости ему пощекочем.
Uma só palavra e nós vamos lá arrancar-lhe a carne dos ossos.
Скажи только слово, и я заарканю ее, и спущу на землю.
Diz só que sim que eu atiro um laço à volta dela e puxo-a.
Скажи только слово, и я заарканю ее и спущу на землю.
Se queres, diz e eu atiro um laço à volta dela e puxo-a para ti.
Давай, только сначала скажи, за что?
Importas-te de me dizer o que se passa?
О, Сабрина! Скажи ей, мы будем вместе, только она и я, как только доктор Кэллоуэй снимет швы.
Diz-lhe que partiremos, só nós dois, assim que me tirarem os pontos.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Faz só as reservas no avião. Lembra-te, diz-lhes no escritório que te despedes. Diz-lhes que vais casar.
Только скажи слово.
Só diga a palavra.
Только слово скажи.
Só diga a palavra.
Нет, нет, скажи только мне одному, только мне.
Se tens algo para dizer, fala comigo, só comigo.
Поди к Марье Богдановне и скажи только ей :
Pergunta a Maria Bagdanavna apenas uma coisa :
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
Mas não vou desistir. Pouco a pouco eu vou repará-lo.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
Está a acontecer, sim?
Пожалуйста, скажи мне только, что говорил О'Нил, когда показывал тебе закладную.
Que te disse o O " Neil quando te mostrou o contrato?
Скажи дяде, пусть берет только переводчика, который говорит на бокке.
Diz ao tio para arranjar um tradutor que fale Bocce.
Скажи мне, ты знаешь эту девушку, она только что купила мороженое?
Olhe diga-me, aquela rapariga vem cá muitas vezes?
- Скажи только мне, пожалуйста.
- Diz-me!
Скажи только слово... и я приду к тебе, когда угодно, куда угодно...
É só dizeres.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Diz-lhe para vir ter comigo assim que voltar.
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Agora, diz-me pelas tuas próprias palavras, Cetim, em certas noites da última Garethstide, participaste, embora eu acredite na tua inocência, em frenéticas..... nuas e obscenas..... orgias satânicas com teu mestre,
Тина, скажи только да или нет, и не называй меня.
Diz apenas'sim'ou'não'e não digas o meu nome.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
- Да. Молли, скажи мне только одно.
Não é o papá congelado.
Знаешь, ты мне только одно скажи.
Diz-me uma coisa.
КАРМЕН СЕГОДНЯ ТОЛЬКО ПО-РУССКИ Скажи, если увидишь продавца арахиса.
Lisa, fica de olho no homem dos amendoins.
Скажи моей любимой, Что я думаю только о ней.
Diz ao meu amor que eu estou A pensar apenas nela
Скажи им, что ты только отмывал деньги к первому числу месяца.
Então, diz-lhes que só fazes lavagem de dinheiro no primeiro dia do mês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]