Скажи спасибо tradutor Português
301 parallel translation
Скажи спасибо, что я не называю ее ангелом
Ah, graças a Deus não a chamo de "a Perfeita".
Скажи спасибо, живые вернулись.
Graças a Deus, voltámos com vida.
Да ты скажи спасибо, что помогаю тебе, хрычу старому!
A mais velha tem 28 anos... A mais nova é ainda de peito...
Скажи спасибо, что я взяла тебя под защиту.
Devias agradecer-me por te proteger.
- Скажи спасибо Расте.
- Tens de agradecer ao Raste.
Скажи спасибо, что я тебе позывное под названием "Мистер Желтуха".
Tens sorte em não ser o Sr. Yellow.
- Можно мне две? - Ладно, бери. - Скажи спасибо.
podes levar.
Скажи спасибо, Гилберт!
Gilbert.
Скажи спасибо!
Obrigado.
Скажи спасибо, что не убил тебя.
Até me admiro de não te ter morto.
Заткнись и скажи спасибо. - Спасибо?
- Cala a boca e agradece.
Скажи спасибо, что я привел тебя в полицию.
Alguém lhe desligou a bomba de respiração. mas ela tem um alibi. - Dá-te por feliz por eu te ter trazido para a Polícia.
Скажи спасибо древним.
Podes agradecer aos anciãos.
Скажи спасибо тёте Фиби
Obrigado, tia Phoebe.
скажи спасибо Шен Лонгу за Драгон Боллы от нас.
Goku, diz obrigado por nós a Shen Long pelas Bolas de Dragão.
Скажи спасибо, я не каннибал.
- É uma sorte não te comer. - PERCEBA OS SEUS OBJECTIVOS
Просто скажи спасибо, дорогой.
Limita-te a agradecer, querido.
Скажи спасибо своей жене... мой муж не был дома всю неделю!
Graças a tua mulher o meu marido não tem ido a casa toda a semana!
Точно твой? - Скажи спасибо, жены дома нет, она бы тебя за такое оттаскала!
Tens sorte que a minha mulher não esteja cá.
Скажи спасибо, ушла. Раз ты не дал мне забрать его, зачем вообще был этот спектакль?
Porque não me impediu de levar a cabo o furto?
Скажи спасибо Тони за барахло.
- Agradece ao meu sobrinho. - Ao teu sobrinho?
- Скажи спасибо и брату, что бы он ни делал всё сыграло тебе на руку!
Devemos agradecer também ao teu irmão. O que ele fez deu-te força. Goza este momento.
Скажи спасибо.
Diz obrigado.
Холодной и чистой. Скажи спасибо доктору, что у него хватило доброты вылечить тебя.
Parece que tenho a cabeça cheia de água a correr, fria e cristalina.
Это свалили на меня. Скажи спасибо, что у нас есть работа
Dá graças a Deus ainda termos o negócio.
Скажи спасибо, чтo мы не дети психологов.
Dá graças a Deus os pais não terem sido psicanalistas.
- Скажи спасибо, ничего ценного не задели.
Dá graças a Deus por não ter atingido nada vital.
Скажи спасибо, что у тебя есть вторая работа.
Tem sorte em ter um trabalho à sua espera.
Скажи спасибо, что мы вообще тебя приняли.
Se não gostas, desaparece.
Скажи спасибо, что у тебя все еще есть работа!
Okay, esqueça.
Скажи "спасибо".
Agradece.
Скажи "спасибо", и поедем.
Dizes-me "obrigada" e vamos embora.
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Agradece ao Charles a composição, por favor.
- Скажи ему спасибо.
- Diga graças a ele.
Спасибо. Скажи, хм, у тебя нет машины или чего-нибудь такого?
Por acaso, não tem um carro ou outra coisa qualquer?
Скажи спасибо.
Agradece.
Скажи ему спасибо, что переводе могло бы значить : "Счастливо подорваться".
Diga-lhe obrigado. É bom ser espinafrado em outra língua.
Скажи'спасибо'.
Diz obrigado.
- Да, скажи ему Джордж. - Спасибо.
Isso, diz-lhe, George.
Скажи "спасибо", Амрита.
Agradece, Amrita.
- Скажи "Спасибо, сержант".
- Diz só : "Obrigado, sargento."
Джесс, скажи новенькому спасибо.
- Jess, agradece ao tipo novo.
Спасибо скажи, Аня.
"Sê grata, Anya."
Скажи : спасибо ему за все.
Diga-lhe : "Obrigado por teres cuidado..."
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Se tivesse dito que sim, matar-me-ia antes do pôr do sol.
Сейчас скажи "спасибо" хорошему дяде и иди домой. Райан!
Agora agradece ao senhor simpático, e anda para dentro.
Просто скажи, "Спасибо, Господи," и продолжай дальше.
Um rapido "Obrigado, Deus" deve bastar.
Скажи ей спасибо.
És maravilhosa.
Скажи ей, спасибо не надо.
Diz-lhe que não, obrigado.
Скажи "спасибо".
Diz obrigado. Obrigado.
Спасибо и добро пожаловать на передачу "Скажи правду".
Muito obrigado e bem-vindos ao "Dizer A Verdade".
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за информацию 100
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за ваши слова 16