English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только что ушел

Только что ушел tradutor Português

172 parallel translation
Kак досадно. Муж только что ушел...
Mas meu marido não está em casa agora,
Он только что ушел с Джоном Хьюзом.
Passou em frente com John Hunghes.
Он только что ушел :
Quero dizer, ele saiu há...
- Нет, он только что ушел.
- Acaba de sair.
- Конечно, не возражаю, но сенатор только что ушел на голосование по 404.
- Não, claro que não mas o Senador acabou de sair para ir votar.
- Президент только что ушел с Лео.
- Acaba de sair com o Leo.
Да, он только что ушел.
- Sim, acabou de sair.
Он только что ушел.
O tipo que acabou de sair.
Нет, я только что ушел.
Não, acabei de sair.
Нет, он только что ушел.
Não. Ele acabou de sair.
- Он только что ушел.
- Ele acabou de sair.
Он только что ушел на встречу.
Ele foi para uma reunião.
- Только что ушел.
Ele acabou de sair.
- Только что ушел.
- Acabou de sair.
Он только что ушел... Он пошел переулком в строну Пэйсинг Стрит.
Ele foi a correr para o beco em direcção à Payson Street.
- Он только что ушел.
Ele acabou de sair.
Детектив, который только что ушел... Спайвак.
O detective que acabou de sair...
Леонард только что ушел.
O Leonard acabou de sair.
Он только что ушел в гневе после драки. Она пряталась.
Ela foi embora, depois de uma briga.
- Его нет, он только что ушёл.
- O Professor saiu há já algum tempo.
Только что ушёл.
- Não, acaba de sair outra vez.
Нет, он только что ушёл.
Não, acabou de sair.
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
Teve a impressão, quando chegou a casa da senhora Lagrange de que alguém tinha acabado de sair?
Старик только что ушёл с Сашей в оперативный отдел. Последние данные о северном налёте...
O velhote foi agora para a sala de Controlo de Operações com o Sasha.
Привет. Пожалуйста, передайте Мистеру Дардису, что Мистер Бёрнштейн только что ушёл. Он будет свободен завтра весь день.
Diga ao Sr. Dardis que o Sr. Bernstein acaba de sair... e que está disponível amanhã todo o dia.
- Только что ушел.
- Ele saiu?
Фрэнк только что ушёл.
Acabaste de perder o Frank.
Он только что ушёл.
Não o encontrou por um triz.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
Я только что ушёл от неё.
Acabei de deixá-la. Exacto.
Твой чёртов устав только что ушёл с твоим новым другом.
As regras puseram-se a andar com o teu novo amigo.
Декоратор только что ушёл.
Na verdade, o decorador acabou de sair.
Если б ты только что родилась, я бы взял тебя, прижал к себе... и ты всегда была бы со мной, и я никогда бы не ушел от тебя.
Se fosses recém-nascida, levava-te comigo para todo o lado e nunca te viraria as costas.
- Полковник О'Нилл только что ушёл с ней.
O Coronel O'Neill acabou de sair com ela.
Стю, ты только что дал 10 долларов этому джентльмену, чтобы он ушел.
Stu, acabaste de dar US $ 1 0 para o homem se ir embora.
Доктор Тернер только что ушёл. - Утром они выписывают Майка. - Успокойся, детка.
O Dr. Turner acaba de sair daqui e vão dar alta ao Mike ainda esta manhã.
Только что ушёл.
O próximo é só amanhã ás 7, mas de tarde estão em Ravenna.
Мне пришлось занять его место главы семьи. Я ушел из школы. Мне повезло только в одном - в том, что у меня есть такая мать.
Portanto, menina Hale, não acho que tenha sido especialmente abençoado com boa fortuna ou sorte.
Он только что ушёл.
Não Acaba de sair
Он только что ушёл. Прости.
Não, ele acaba de sair há dois minutos.
Эй, куда он ушёл? В паре этих песен я пытался выразить кое-что для тебя... и может быть, только может быть немного подлечить эту страну.
Tentei exprimir-te algo em algumas dessas canções e talvez, talvez curar um pouco este país.
- Ты только что ушёл.
- Ainda agora tinhas ido.
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл. Нет.
Uma questão desconcertante, mas é importante quando o paciente deixa por último, então você sabia que ela estava para perguntar algo importante... e você saiu.
- Да, мэм. Здрасьте, гм, какой-то араб только что оставил внизу свою сумку, а потом просто ушёл.
Um tipo árabe deixou o saco nas cadeiras lá de baixo e foi-se embora.
- А он только что ушёл.
Acabou de sair.
Я не позволил ему. Мне было только нужно, чтобы он ушёл, что он и сделал... по своей воле.
Não o deixei contar, só estava interessado em garantir que desaparecesse, e desapareceu.
Я только что ушёл из докторов.
Eu acabei de deixar de ser médico.
Какой-то парень только что сказал ей, что любит ее, и как будто ушел в ванную и больше не вернулся.
Algum tipo já te disse que te amava e depois fingiu ir para a casa de banho e nunca mais voltou.
Демон сказал, что хочет, чтобы только один из нас ушел живым.
O demónio disse que só um de nós sairia com vida.
Ты только что ушёл искать щит, а перед этим ты меня видел.
Viste-me mesmo antes de ires lá acima procurar o escudo. Não, Lana.
- Сид? - Он только что ушёл.
- Ele acabou de sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]