English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только что

Только что tradutor Português

58,089 parallel translation
Спасибо. [ Это что за касание щек только что было?
Obrigada.
Зум только что убил моего отца.
O Zoom matou o meu pai.
Думаю, я только что это сделал.
Acabei de fazer isso.
Я знаю, что мы только что поели, но я снова умираю от голода.
Sei que acabamos de comer, mas já estou com fome.
Двух моих лучших друзей только что убили.
Os meus dois melhores amigos acabaram de ser assassinados.
По-моему, я только что поняла, что с тобой не так.
Acho que por fim percebi o que há de errado contigo.
В бар только что вошёл мужчина.
Um homem acabou de entrar no bar.
Позвони, как только что-нибудь узнаешь.
Certo, bom, liga-me assim que souberes mais alguma coisa.
Доктор только что изувечила себе руку.
A doutora acabou de destruir a sua mão.
Нет, я только что от ХлОи.
Não, estive só a passar algum tempo com a Chloe.
Только что.
Apenas agora.
На "Снэпчате" только что запостили видео с ним и Тори Эш.
Puseram um vídeo no Snapchat com ele e a Tory Ash.
- Да, только что ж ты молчала до встречи с Марконом?
Porque não disseste nada antes de estarmos com o Marcone?
- Я делаю это, только чтобы помочь беззащитной невинной малышке, в которой течёт моя кровь и которая не виновата, что стала жертвой твоих грязных дел.
Só vou fazer isto por causa de uma menina inocente, que por acaso é da minha família. E não fez nada para merecer ser envolvida nas consequências dos teus atos.
Твою маму только что вывели.
Acabei de expulsar a tua mãe.
Переведёт супер-секретную семейную книгу заклинаний для тебя? Вы только что убили их брата.
Traduzir seu antigo livro de família super secreto para ti?
Полицейские только что ушли.
A polícia acabou de sair.
Я думал, что это только в моей голове.
Pensei que fosse só a minha imaginação.
Слушай, только ты знаешь.. что для тебя хорошо.
Olhe, só tu sabes o que é bom para ti.
Только дело в том, что это весь Централ-Сити.
Só que essa pista é Central City inteira.
Только он сказал, что ему нужно еще кое-что.
Só que ele disse que ainda precisava de uma coisa.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы изменить будущее, ведь только я достаточно быстр, чтобы спасти ее.
Vou fazer tudo ao meu alcance para mudar o futuro. Sou o único rápido o suficiente para mantê-la viva.
Я знаю только то, что это раньше было в доспехах какого-то индийского бога скорости...
Só sei que veio da armadura de um deus Hindu da velocidade.
Ну, его здесь нет, что значит, что он может быть только в одном месте.
Ele não está aqui, então só há um lugar onde pode estar.
Я знаю, что мы только что поели, но я снова умираю от голода. Да, пойдем, закинем в тебя чуть-чуть еды. - Хорошо.
Prémio Nobel.
- Ты только что говорил, что я супергерой.
Concordo.
- Ты только что говорил, что я супергерой.
- Bar...
Как что-то, что можно выбросить, как только это перестанет быть нужным Барри Аллену.
Uma coisa para ser deitada fora quando o Barry Allen não precisasse mais de mim.
Но только потому, что я пропустила сказку на ночь.
Certo. Mas apenas porque ontem não te li uma história.
Я понимаю только, что ТЫ позволяешь эмоциям взять верх.
A única coisa que vejo é que tu estás a deixar as tuas emoções saírem.
Можно предположить, что он убил КлАйнберга. Но из записи мы знаем только, где профессор БЫЛ, и не знаем, где он СЕЙЧАС, потому новости средние. Да.
Então podemos assumir que ele matou o Kleinberg.
Любил хвастать, что она существует только у него в голове.
Ele gostava de se gabar que o único sitio onde ela existia era na sua cabeça.
- Рафаэль согласен встретиться только потому, что я пообещал их свести.
O Rafael só aceitou reunir comigo, porque eu lhe disse que lhe apresentava o Lucious.
- Что мы не вместе только потому, что я живу обманом.
- Sim. Disseste que não andávamos, porque eu não me tinha assumido.
Только дай нам то, что надо.
Força, força!
Он знает, что сейчас я только с ним, так что...
E ele sabe que eu estou com ele, por isso...
Только пусть это останется между нами. Ты сказал, что "Инферно" станет для "Империи" тем же, чем был "Кроник" для "Дэс Роу Рэкордс", так?
Disseste que o "Inferno" ia ser para a Empire o que o "The Chronic" foi para a Death Row, certo?
Только не говори, что клуб переполнен, я всех пересчитал.
Não digam que excedeu a capacidade. Sei quantos cá estão.
- Только представьте, что Белла одна с чужими людьми.
Só de pensar na Bella sozinha num lar de acolhimento...
У них столько цирка, что только "Дю Солей" не хватает.
Têm tanto Cirque que lhes está a escapar o Soleil. Está a escapar-lhes a alma disto tudo.
Все только и говорят, что о "Куциусе".
Não param de falar no casal Coocious.
Как только видит младенца, думает, что это Белла.
Sempre que vê um bebé, pensa que é a Bella.
- Бекки... Представь, что здесь только ты и я.
Só sou eu e tu.
Потому что я только начал.
- Porque eu ainda mal comecei.
Взамен мы просим только, по нашему требованию поехать, куда скажем, и выполнить, что попросим.
Agora tudo que pedimos em troca é que quando nós chamarmos, irás para onde te mandarem e farás o que te mandarem.
Два месяца мы ничего не делали, только теребили свои яйца, потому что вы хотели выждать.
Durante os últimos dois meses, nós não fizemos nada a não ser ficar sentados com nosso lixo nas mãos porque tu querias esperar que eles cedessem.
Сэм, ты в курсе, что этот револьвер не может убить только пять существ.
Sam, estás ciente que há cinco criaturas nesta terra que essa arma não consegue matar?
Если то, что она сказала, правда... если ты именно такой... если ты принесёшь в мир только боль и смерть, я не могу этого позволить.
E se o que ela disse for verdade... Se isso for mesmo tudo o que tu irás ser... O que irás fazer ao mundo, toda essa dor, todas as mortes...
Убили невинных людей только за то, что те встали у них на пути.
Eles mataram pessoas inocentes apenas porque elas se atravessaram no caminho deles.
Потому что от папы осталась только оболочка.
Porque o pai era só uma casca.
Только издалека, потому что... быть рядом с вами слишком тяжело.
Mas apensa à distância, porque... estar aqui convosco era demasiado dificil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]