English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты выйдешь

Ты выйдешь tradutor Português

1,330 parallel translation
Так что, ты выйдешь через чёрный ход, между домами, и оставишь мусор возле их гаража.
Então, saem pelos fundos e deixam o lixo na garagem dele.
Много секса. Знаешь, когда твоему сердцу станет лучше, и ты выйдешь из больницы... столько секса, сколько ты вынесешь.
Quando o teu coração melhorar, todo o sexo que aguentares.
Если ты выйдешь через эту дверь, между нами все кончено.
Passas para lá daquela porta, e está tudo acabado entre nós.
Через четыре года ты выйдешь.
Em 4 anos, estarás solto.
Дебра Морган... Ты выйдешь за меня?
Debra Morgan... queres casar comigo?
Плюс, если ты выйдешь сейчас из игры, она станет королевой.
Se recuares agora, ela torna-se a rainha.
- Ты выйдешь за меня?
- Queres casar comigo?
Ты выйдешь за меня замуж?
Queres casar comigo?
Так что, Ди, ты выйдешь за меня?
Por favor, Dee, casa comigo?
Ты выйдешь за меня?
Casa?
Дебра Морган... Ты выйдешь за меня?
Debra Morgan, queres casar comigo?
Жанна... ты выйдешь за меня?
Janna... aceitas casar comigo?
- Ты выйдешь за меня?
Casas comigo?
Ты пойдешь к алтарю и ты выйдешь замуж.
Vais entrar naquela e vais casar-te.
Ты выйдешь за меня замуж?
- Casas comigo?
Ты выйдешь за меня?
Casas comigo?
Сейчас ты выйдешь и глотнёшь свежего воздуха.
Pare com isto! Dê um passeio.
Я сейчас выйду и заявлю, что не сочувствую террористам, если ты выйдешь со мной и сделаешь тоже самое.
Eu vou lá fora e digo que não concordo com os terroristas se você for lá fora e disser que também não.
Что ж, давай это отметим... тем, что ты выйдешь и прочитаешь извинения.
Bem, vamos celebrar... levamos-te lá fora e lês um pedido de desculpas.
А когда ты выйдешь, мы можем устроить там пикник!
Assim quando saíres, podemos fazer um piquenique lá.
если ты выйдешь замуж, получаешь неделю, или 7 дней на медовый месяц. В дополнение к своим 5-ти неделям.
E quem casa tem ainda uma semana de lua-de-mel.
И ты выйдешь за Уисли?
Então era capaz de casar com o Wisley?
Мне будет проще, Джимми, если ты выйдешь сейчас.
Seria mais fácil para mim, Jimmy, se saísses imediatamente.
Если ты выйдешь в таком виде, я с тобой не пойду.
Se for vestido assim eu não te acompanho.
Если ты выйдешь из дела, я останусь один на один с Барри и незнакомыми людьми пытаясь объяснить, чем именно я занимаюсь.
Se você sair, sou eu e Barry com um grupo de estranhos e eu tentando explicar o que eu faço.
"Ты выйдешь за меня замуж?"
Casas comigo?
Клянусь, если ты выйдешь за порог – я убью тебя.
Sue Lynne... juro por Deus que, se saíres... eu mato-te.
Я выплачу твои долги, ты выйдешь из кабалы, ты будешь рисовать свои картины.
Pagar as dívidas. Ficar livre das coisas que o prendem aqui.
Но когда ты выйдешь отсюда, кто знает, может, мы вместе выпьем кофе, узнаем друг друга получше.
Mas, quando sair, quem sabe poderiamos tomar um café Nos conhecer
Габриэль Солис, ты выйдешь за меня?
Gabrielle Solis, queres casar comigo?
И ты не выйдешь отсюда, пока не выйду я.
E não vais sair daqui até que descubra.
Если ты сейчас выйдешь в эту дверь с теми ребятами это вопрос времени, прежде чем тебя поймают.
Se saíres com aqueles gajos, é só uma questão de tempo até seres apanhado.
И ты выйдешь замуж.
Tu vais casar.
Как только выйдешь из этого фургона, ты станешь Дарнеллом Тернером.
Com a cabeça no meu dinheiro e o meu dinheiro na minha cabeça... Assim que sair desta carrinha, você vai tornar-se em Darnell Turner.
Ты все равно не выйдешь отсюда.
Não vais a lado nenhum.
Ты себе ногу отстрелишь. Тогда никогда не выйдешь замуж.
Levas um tiro na perna e quero ver como arranjas marido.
Ладно, будем считать, что это ответ нет, и ты не выйдешь за меня замуж.
Então, presumo que a resposta seja "não". Não casas comigo.
Я всё еще мечтаю, как ты когда-нибудь пойдешь в колледж, выйдешь замуж.
Sonho que vás para a universidade, e que te cases, um dia.
А если выйдешь ты, они войдут сюда.
Se fores lá fora, não virão atrás de nós?
У тебя не будет ничего, если ты не выйдешь замуж.
Não vais ter nada, a não ser que se case.
Ты до конца жизни будешь сидеть на соленых крекерах с водой и больше никогда не выйдешь из этой комнаты.
Vai viver numa dieta de salgadinhos e laranjada... e nunca mais vais sair deste quarto.
Я подумал, что ты не выйдешь из дома какое-то время.
Dei-me conta que não saías de dentro de casa por uns tempos.
Я oбещaю, чтo если ты сoлжёшь, хoтя бы пpo oднoгo, тo никoгдa не выйдешь нa свoбoду.
Posso prometer-te, mentes acerca de um nome, nunca mais sais da prisão.
Ты не выйдешь замуж.
Nunca terás de te casar.
Ты выйдешь за какого-нибудь чистокровного аристократа, только по расчету выбранного твоим братом. - Нет!
- Não.
Ты выйдешь, когда я скажу!
Você sai quando eu disser.
Если ты сейчас выйдешь за эту дверь, ты можешь никогда не узнать правду.
Se sair por aquela porta pode nunca saber.
Когда ты отсюда выйдешь, я тебе покажу, что значит "жить"!
Quando saíres daqui, vou levar-te a sair... e mostrar-te o melhor tempo da tua vida.
Ты вообще не выйдешь ни за кого, если появишься красной и опухшей.
Não casarás com ninguém, se apareceres corada e inchada.
Так, а когда выйдешь на перекрёсток с шоссе, ты уже дома.
Ok, e assim que chegares aos cruzamentos da estrada principal, estás em casa.
Или ты не выйдешь из дома, пока она не вернется.
Estás de castigo até a trazeres de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]