Ты должен понимать tradutor Português
190 parallel translation
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
Você tem de entender a maneira como eu sou, Mein Herr
Чтобы управлять этой штукой, ты должен понимать, хотя бы основы аэродинамики.
Para compreender isto é preciso saber de aerodinâmica.
Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле.
Mas percebes que ele talvez não se afaste de bom grado.
Ты должен понимать, что незаменимых нет.
Já deve estar claro para si que ninguém é insubstituível.
Ты должен понимать людей в моем районе, Джош.
Tem de compreender o meu círculo eleitoral, Josh.
Даже ты должен понимать негативный эффект на имидж тейлонов в глазах человечества если заражение Пеш'тал приведет к массовой гибели землян.
Mesmo você deve entender o impacto negativo na percepção pública dos Taelons, se várias mortes humanas ocorrerem do Pes'tal.
Ты должен понимать, что это оправдано. Мы могли бы вообще в суд подать.
Garanto que não é política da empresa.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Acho que devemos saber o que defendemos, não apenas aquilo que estamos contra.
Твоя армия здесь. Но ты должен понимать, что ты обречен.
Com ou sem exército... deveis ter percebido que estais condenado.
Юноша, юноша ты должен понимать. Правительство хочет, чтобы ты голосовал за них
Jovem, tens de entender, o governo quer que votes, ok?
Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. А наша ли Святая война?
De toda a gente, devia bem saber que o Rei precisa de fundos para combater na nossa Guerra Santa.
Я здесь не за благодарностью, ты должен понимать всю ситуацию.
- Não vim à procura de agradecimentos. Tem que perceber a situação.
Ты должен понимать что все наши старания никак не повлияют на твои шансы на сексуальные отношения с этой женщиной
Compreendes que os nossos esforços não vão aumentar as tuas probabilidades De teres contacto sexual com esta mulher.
Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство.
- Ouve, não sou teu pai, mas fica a saber que o amor é um sentimento perigoso.
Ты должен понимать!
- Tens de perceber...
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Sabes que ele vai descobrir o teu plano antes mesmo de tu teres um, meu.
Ты должен понимать, что я очень легко распознаю наркоманов.
Deve saber que não é muito difícil para mim reconhecer um drogado.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Mas tem que entender, ela é a minha única filha, George. E precisa de me prometer que irá amá-la e protegê-la, porque, no momento em que a magoar... Entende?
ты должен понимать...
Tens de saber... Sou inteligente?
Ты должен понимать, что если Леонард и Лесли хотят быть вместе, ты не сможешь их остановить.
Tens de compreender que, se o Leonard e a Leslie querem estar juntos, nada que tu faças os vai impedir.
Ну, ты должен понимать, что это очень старая технология. - Так.
Bem, tens de compreender, esta é uma técnica antiga.
Ты должен понимать меня.
Consegues perceber.
И ты должен понимать это, как никто другой.
Tu mais do que qualquer outra pessoa devias compreender isso.
Но ты должен понимать, окупится это нескоро.
Mas tens que entender, não vais ter dividendos brevemente.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
Presumo que saibas que aquilo que tens pode... - e isto não é exagero -... mudar o mundo para melhor.
И как федеральный агент ты должен понимать, что в этой ситуации у тебя нет выбора.
E como agente federal, não tem voto na matéria.
Если это и правда так, ты должен понимать, насколько бессмысленно набрасываться на меня подобным образом.
- Sim. Se isso for verdade, devias ver como não faz sentido atirares-te a mim dessa maneira.
Раз ты моряк, ты должен понимать всю важность дисциплины.
Uma vez que és marinheiro, sabes a importância da disciplina.
Думаю, ты тоже должен это понимать.
Acho que deves entender isso também.
Фредди себя сегодня неважно чувствует, ты должен это понимать.
Chegará a vez de todos. Um de cada vez.
Как Аддамс, ты должен отчётливо это понимать, не так ли?
Como um Addams, entendes, certo?
Ты должен хорошо понимать, что я гораздо умнее тебя, не так ли?
Lá no fundo tu sabes que eu sou mais esperta do que tu, não sabes?
Ты не должен понимать это.
Não tens que entender.
- Ты лучше всех должен понимать...
- O pai devia saber...
Кто как не ты должен меня понимать.
Tu principalmente devias compreender-me.
СС способны на все, ты должен это понимать.
As SS estão envolvidos em tudo, você sabe isso.
И если ты хочешь стать тем, кого берут в игру, ты должен научиться понимать партнера с одного взгляда.
Se esperas chegar a ser o tipo de homem... com o que outros homens saem a dar batalha... tem que aprender a ler a seu companheiro.
Во-первых, ты должен прекрасно понимать,... что медицинская этика весьма строга в вопросе пересадки органов,
Devias saber muito bem o que é a ética médica quanto ao transplante de órgãos.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
É a isso que eu me refiro. Um homem não renuncia aos seus direitos no trabalho... Um homem não renuncia aos seus direitos em lugar algum..
И ты, Гавриил, должен лучше всех понимать амбиции.
Tu, melhor que todos nós, Gabriel, devias compreender a ambição!
Ты как никто должен это понимать.
Devias sabê-lo melhor do que ninguém.
- Ты должен это понимать!
- Devias saber isso!
С твоим умом ты должен это понимать.
E tu és esperto o suficiente para saber isso.
- А ты и не должен понимать.
Se alguma coisa não fôr importante, então nenhuma outra é.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Por favor, vá embora. Se ele está a apressar, deve dizer-lhe isso. Quando se casa, é melhor estar preparada.
Ты, как никто другой должен понимать, что такое чувство собственного достоинства
Tu, acima de todos, deves entender o que significa querer alguma dignidade.
Ты лучше всех должен понимать, что это значит.
Principalmente tu, deves... perceber o que isso quer dizer.
И ты, из всех, должен это понимать.
E tu, principalmente, compreenderás.
И ты наверняка должен понимать их беспокойство, что ты можешь выдать и их тоже.
E de certeza que consegues compreender a sua preocupação de que possas, de facto, expor os outros também.
Уж ты-то должен это понимать.
Tu, mais do que qualquer pessoa, devias entender.
Ты должен это понимать, ты же гений маркетинга!
És o guru do marketing!
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62