Ты любил меня tradutor Português
207 parallel translation
Я не прошу, чтобы ты любил меня.
Não pedirei que me ames.
Что-то ты во мне задела. Ты любил меня?
Tu... amavas-me?
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Continuo apaixonada por ti, e quero tanto que me ames....
Ты любил меня.
Amavas-me.
Мне страшно. Потому что я хочу, чтобы ты любил меня. Но в то же время, я хочу, чтобы ты перестал любить меня.
Sim, tenho medo, porque quero que me ames, mas, ao mesmo tempo, também já não quero que me ames.
Я хочу, чтоб ты любил меня.
Quero que faças amor comigo.
Ты любил меня тогда И любишь сейчас.
Amavas-me e ainda amas.
Ты любил меня.
Amaste-me.
Ты любил меня.
Tu amaste-me.
Я думал, ты любил меня.
Julguei que me amasses.
Я знаю ты любил меня.Я знаю.
Eu não sou Rheya. Sei que você me ama.
- И больше всего я хочу чтобы ты любил меня.
E o que quero acima de tudo, é que tu me ames.
Всё, что меня волнует - это то, чтобы ты любил меня сильнее и сильнее, и сильнее.
O que me interessa é saber se vais amar-me mais e mais e mais!
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Se tu me amasses, não terias tido mais nenhuma necessidade por esse lado.
Если б ты меня действительно любил, ты изменил бы меня.
Se tivesse mesmo me amado, teria me mudado.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Estás apaixonado por mim. Sempre estiveste. - Não mudaste.
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Podias ter dito que me amavas.
Мне бы только чтобы ты меня любил.
Só quero...
Я очень хочу, чтобы ты меня любил.
Bem... - quero que goste de mim.
Если бы ты действительно любил меня...
De que serve repetir o que já te disse...
Но я повторяю тебе это каждый день... Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь...
Se tu me amasses tanto quanto dizes quando já estás farto de me ver nunca me dirias.
Ты не любил меня.
Não me amavas.
Ты бы любил меня больше, если бы я была... как в том рассказе, помнишь?
Mike, gostarias mais de mim, se eu fosse freira? Sabes, como na história?
А ты бы любил меня больше, если бы я была Ингрид Бергман?
Então, gostarias mais de mim, se eu fosse a Ingrid Bergman?
Ведь она должна была ждать и не позорить меня. Ты любил её?
Tinha que me esperar, não me desonrar.
Я бы отдал все за то, чтобы ты хотел меня, пусть даже и не любил, но к этому невозможно принудить.
"Daria tudo para que me desejasses, mesmo sem me amares, " mas isso não se pode impor.
Ты любил убивать, а не меня.
Adoravas liquidá-los. Eu não.
Ты никогда не любил меня, Хаузер.
Nunca amaste-me, Hauser.
У тебя было много женщин, но после Хелен ты никого не любил, кроме меня,
Tiveste muitas mulheres, mas não amaste nenhuma desde a Helene, excepto eu.
- Да. Он заставил меня сделать это. И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Sim, ele fez-me fazê-lo, e disse que não me amavas.
Ты когда-нибудь любил меня?
Algum dia me amaste?
Если бы я была полной, ты бы любил меня меньше.
Amavas-me menos se eu fosse gorda.
Потому что ты любил меня?
Porque me amavas?
было это грехом или нет, ты все же любил меня!
Seja pecado ou não, ainda me amas!
Ты меня никогда не любил?
Então... Nunca me amaste?
Ты никогда меня не любил, не так ли?
Tu nunca me amas-te pois não?
Говно! Я любил тебя, а ты меня не любила!
Amava-te e tu não me amavas.
Я бы залил кровью весь мир... если б ты только меня любил!
Eu teria massacrado o mundo inteiro... se me tivesses amado!
А что касается тебя, то ты будешь меня любить, как я любил тебя.
E quanto a ti... tu amar-me-ás... como eu te amei.
Я надеюсь, что ты будешь любить меня больше, чем любил.
Quero que me ames mais do que me tens amado.
Я не плачу тебе, чтобы ты меня любил.
Não te pago para me amares.
Если бы ты так любил меня...
Se me amasses o suficiente...
Неужели ты никогда не любил меня?
Alguma vez fui amada por ti
Люк ты любил "Мажестик" больше меня.
Luke... ... acho que gostavas do Majestic ainda mais do que eu.
Но ты же меня не любишь и никогда не любил, потому что ты просто неспособен никого любить!
Mas tu nunca me amaste, porque és incapaz de amar quem quer que seja.
Я любил тебя как сын, а ты меня водила за нос.
Dei-te o amor de um filho, Tudo sobre falsos pretextos.
Если бы ты действительно меня любил, ты бы ревновал.
se me amasses, então estarias.
# Я плачу, вспоминая... # как ты меня любил...
Oh, e agora encaro os anos a maneira como me amaste...
# Я плачу, вспоминая... # как ты меня любил...
Oh, e agora encaro os anos O jeito que me amaste...
Ты лишила меня всего, что я любил, и вылепила меня по своему образу и подобию!
Tu tiraste-me tudo o que sempre amei e fizeste-me ser como tu!
Ты лишила меня всего, что я любил!
! Tu roubaste-me tudo o que alguma vez eu amei!
ты любил её 39
ты любил ее 29
ты любила его 57
ты любил его 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
ты любил ее 29
ты любила его 57
ты любил его 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40