Ты не должен извиняться tradutor Português
28 parallel translation
Ты не должен извиняться, Джерри.
Não tens que pedir desculpas, Jerry.
Ты не должен извиняться.
Não tens que te desculpar!
Ты не должен извиняться.
Não me deves nenhum pedido de desculpas.
Ты не должен извиняться.
Não tens que pedir desculpas.
Ты не должен извиняться за то, что говоришь, о чем думаешь.
Não devias lamentar por dizeres o que pensas.
Ты не должен извиняться.
Não é a mim que tens de pedir desculpa.
Ты не должен извиняться, Бут.
Não precisas de desculpar-te.
Ты не должен извиняться, Бойл.
Não precisa de se desculpar por nada, Boyle.
Ты не должен извиняться, Тони.
Não tens de pedir desculpa, Tony...
Ты не должен извиняться, ни передо мной, ни перед кем.
Não tens de te desculpar, nem a mim. Nem a ninguém.
И ты не должен извиняться за это.
E não devias pedir desculpa por isso.
Ты не должен извиняться.
- Não tens de te desculpar.
Ты не должен передо мной извиняться.
Não tens de me pedir desculpa.
- Ты не должен извиняться.
Não tens de pedir desculpa.
Ты никогда не должен извиняться за то, что открылся мне.
Nunca tens de me pedir desculpa por desabafar comigo.
- Ты не должен извиняться, Наман.
- Não precisas de te desculpar, Naman.
Как я теперь должен извиняться? Ты случайно, не помнишь, где ты ее потерял?
Mas agora me roubaram a educação.
Ты вовсе не должен извиняться.
Você não tem que pedir desculpas.
Ты не должен передо мной извиняться.
Não tens que pedir desculpas a mim.
Ты не должен извиняться, Юджин.
Não tens de te desculpar comigo, Eugene.
Ты должен извиниться перед мамой. Нет. Я не буду извиняться перед твоей матерью.
Não, não me vou desculpar com a tua mãe.
Я - не та, перед кем ты должен извиняться.
Não é comigo que tu tens que te desculpar.
Ты не должен извиняться.
Está tudo bem.
Ты не должен ( а ) извиняться.
Não precisais de inventar desculpas.
Ты не должен извиняться.
- Não tens de pedir desculpa.
Хм, ты-ты не должен ни за что извиняться.
Não tens nada com o que desculpares.
Нет, тебе не за что извиняться. Ты взял несчастного ребенка и дал ему шанс на лучшую жизнь. Ты должен это делать, как тебе удобней.
Não peças desculpa, acolhes este infeliz e dás-lhe uma vida melhor, tens de fazê-lo à tua maneira e respeito isso.
Ты никогда не должен за это извиняться.
Não tens de me dizer isso.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193