Ты не можешь остаться tradutor Português
182 parallel translation
Ты не можешь остаться один.
Vai! Não podes ficar sózinho.
Ты не можешь остаться здесь.
Vamos! Não podes ficar aqui!
Ты не можешь остаться.
- Não podes.
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui.
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
Porque não consegues manter-te na mesma radio por um tempo?
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui! Por favor, Paula!
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
Não podes ficar aqui só por mim.
Но ты не можешь остаться.
Mas não pode ficar aqui!
Полагаю ты не можешь остаться моим ассистентом вечно.
Acho que não vais ser minha assistente para sempre.
Почему ты не можешь остаться и прожить жизнь, которой у тебя не было?
Porque não podes ficar e ter a vida que devias ter tido?
Сожалею, Рейч, что ты не можешь остаться.
Tenho pena que não possas ficar.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
É verdade!
Ты не можешь остаться. Ты не должен этого видеть
Não quero que me vejas assim.
Жаль, что ты не можешь остаться.
Quem dera poder ficar mais tempo.
Ты не можешь остаться, тем более, если уеду я.
Não podes ficar, não se eu for.
Если у тебя сложности, ты не можешь остаться после уроков, нужно сказать мне.
Se tens algum problema e não podes vir ao castigo, tens de me avisar.
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого...
Se não podes ficar para isto...
Но ты не можешь остаться.
Mas não podes ficar.
Ты не можешь остаться против моей воли.
Se eu não te quero aqui, não podes ficar.
— Ты не можешь остаться?
- Não pode ficar?
- Нет, почему ты не можешь остаться?
- Não.Por que não fica?
Ты не можешь здесь дольше остаться.
Não podes ficar aqui sozinha, rapariga.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Não tens de vir se não quiseres.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
- Ты не можешь здесь остаться.
Não vou a lado nenhum contigo.
Эй, это ты не можешь попасть к себе в квартиру. Я разрешаю тебе остаться у меня.
Ouve lá... tu é que ficaste na rua sem chave, estou a deixar-te ficar aqui.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Não podes ficar aqui, Ricky.
- Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
- Não me podes forçar a ficar.
Дженис, мне жаль но ты не можешь сегодня остаться.
Estou cansada, Chandler... Muito cansada... Malta?
Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
Por agora, já toda a gente deve saber... de quando diz respeito à sobrevivência, mantermo-nos vivos, não podemos ser muito esquisitos relativamente à companhia.
Ты не можешь здесь остаться!
- Philip, não podes ficar aqui.
Ты не можешь просто остаться дома.
- Não podes ficar em casa.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Podes ficar uns dias e depois acabou-se.
Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Se ganhar o meu, podes manter o teu trono mas a Tessália ficará sob o meu comando para combater sempre que eu precisar.
Ты даже можешь остаться если не в состоянии ехать домой.
Até podes dormir cá se não te apetecer conduzir.
Но и остаться с ней ты не можешь.
Mas também não podes ficar, só devido a ela, também.
Эээ, вообще-то, ты НЕ МОЖЕШЬ - потому что это всё должно остаться только между ним и мной.
- Não podes. - É para ser só eu e ele.
Ты не можешь остаться один.
Não podes fazer isto sózinho.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
- Shaun, não podes ficar aqui.
Можешь остаться на ночь, но если с утра ты не пойдешь в школу, нашему партнерству придет конец.
Podes ficar esta noite, mas se não fores à escola amanhã, esta sociedade está terminada.
Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через 3 часа.
Você pode satisfazer sua curiosidade, ou permanecer ignorante. Não fazer nada eticamente errado e meu paciente não morre em 3 horas.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Agora que não tens como pagar para seres emancipado, acho que vais ter que ficar aqui comigo.
Ты не можешь уйти домой. Я не могу тебе позволить остаться. Что же мы будем делать?
Não podes ir para casa, não posso deixar-te ficar, o que fazemos?
Ты можешь либо поверить и поехать с нами, либо остаться здесь. Но ты никогда больше не увидишь своих детей.
E podes confiar em mim, e vir connosco, ou podes ficar aqui, mas nunca, nunca mais, verás os teus filhos de novo.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Acompanhá-la nos seus últimos dias. Ou podes ficar aqui a ajudar-me com o nosso problema. Por que ficaria?
- Неужели ты не можешь просто остаться дома?
- Que fiques com os teus filhos e mulher.
Ты не можешь просто остаться у меня?
Não pode apenas ficar lá?
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bem, Silver, vais passar aqui a noite e no que nos compete, vamos resolver isto.
Так что ты можешь остаться в люксе, но раз ты технически уже не гость, ты должен будешь убирать после себя.
Pode ficar na suite, mas visto que não é um hóspede, vai ter de a limpar antes de sair.
Ты совсем не можешь остаться?
Sério? Não podes ficar?
- Но ты не можешь здесь остаться...
Obrigado, mas não podes ficar aqui.
ты не можешь остаться здесь 20
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16