Ты не слышишь меня tradutor Português
259 parallel translation
Нет, ты не слышишь меня.
Não, já não me ouves.
Я знаю, ты не слышишь меня, а мне плевать.
Sei que não pode me ouvir.
И ты не слышишь меня.
Não me consegues ouvir.
Дорогой наш Oтец, я не умею молиться, но если ты есть, если ты слышишь меня,
Querido Pai do Céu, não sou um homem que costuma rezar, mas se estiver aí em cima, e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho.
Карин, ты меня не слышишь?
Karin, não me ouves?
Кэти? Ты меня не слышишь?
Cathy, ouviste-me?
Я не знаю, слышишь ли ты меня. Но я постараюсь починить лазер.
não sei se me podes ouvir, mas tratarei de corrigir o laser.
Сесилия, не уходи. Ты слышишь меня? Я сказал, не уходи.
Cecília, não vá.
Никогда не притрагивайся к рулю, когда я веду машину! Ты меня слышишь? - Ага.
Não toques no volante quando eu estou a conduzir!
Ты что, не слышишь меня?
Não me estás ouvir!
Я больше не собираюсь терпеть это дерьмо, Сэл. Ты слышишь меня?
Não vamos engolir mais essa merda, Sal.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
Молли, почему же ты меня не слышишь?
Molly, por que não me ouves?
Здесь сторожевых собак - скирды не заскирдованы... Ты меня слышишь?
Aqui há cães de guarda assassinos, escutas?
- Ты слышишь меня? - Не делай мне больно, Харлан, прошу!
- Não me magoes, Harlan, por favor.
Ты больше по нам не стреляй! Слышишь меня?
Deixa de disparar contra nós, estás a ouvir?
Тадиус, ты меня не слышишь!
- Thadeus, não está me a escutar.
В чем дело, ты что, не слышишь меня?
Então? Não me ouviste?
Ты меня не слышишь, Ллойд?
Nos Irmãos Haven?
Эй, ты меня не слышишь что ли, идиот?
- Não ouviste, estúpido?
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason, se me consegues ouvir, isto não vai resultar.
- Слушай меня, а не придумывай, что сказать дальше. Ты слышишь?
Não uses o tempo que estou a falar para pensares no que vais dizer.
Не убивай её. Ты меня слышишь?
Não a matem, ouviram?
Ты меня что, не слышишь совсем?
Não estás a ouvir-me?
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным. Ты слышишь меня?
Por uma vez na vida, ninguém vai pisar em mim, ouviu?
Почему ты меня не слышишь!
Por que não me dás ouvidos?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
Não sei se me podes ouvir, mas vou falar à mesma.
У меня такое впечатление, что ты меня вообще не слышишь.
Parece que não ouviste nada do que estive a dizer-te.
Ты просто не слышишь меня.
Não me estás a ouvir!
Тони, я знаю, что ты не спишь, я знаю, что ты меня слышишь
Sei que estás aí! Sei que me ouves!
Не знаю, слышишь ли ты меня, но я говорю с тобой, милая.
Não sei se me ouves, mas estou a falar contigo, amor.
" Норин, ты меня не слышишь?
Ela diz,? Noreen, estás-me a ouvir?
Христос! Я знаю, ты меня не слышишь, но я сделал лишь то, что ты хотел, чтобы я сделал.
Cristo, sei que não me podes ouvir, mas só fiz o que quiseste que fizesse.
Просто... ты не видишь и не слышишь меня.
Só nao me podes ver nem ouvir.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками. Ты меня слышишь?
Se não gostas dos Narcóticos, sai-me do carro e vai tratar de cheques carecas.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Porque será que cada vez que o Kevin nos chama temos de largar tudo e ir e cada vez que eu vos chamo vocês fingem que não ouvem?
Ты не умрёшь, слышишь меня?
Não vais morrer.
Джо, да я чуть не выпрыгнул из машины на огромной скорости. Ты меня слышишь? Потом у меня начало двоиться в глазах.
Quase saltei dum carro em andamento.
Мама, ничего не посылай капитану. Ты меня слышишь?
Mãe, não envie qualquer coisa para a Capitã, ouviu?
Ты меня не слышишь.
Olha, não ouvi uma palavra do que eu disse.
Если ты меня слышишь, не волнуйся.
Frank, se me ouves, não te preocupes.
Даже не смотри на моего парня! Тебе конец, сучка! Ты меня слышишь?
Não voltes a olhar para o meu namorado, ouviste?
Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. Ты слышишь меня?
Ei, ouve, não percas a calma até chegar a hora de perder a calma, percebes?
- Что? Ты меня совсем не слышишь.
- Não sei porque me aborreço.
Ты меня слышишь? Неужели мой лучший друг не поможет ее осуществить?
Não me castigues por ter tido um sonho, tu não podes...
Ты меня не слышишь?
Não me ouves?
Я всё равно буду говорить, даже если ты меня не слышишь.
Vou continuar a falar mesmo que não me ouças.
- Ты меня не слышишь, что ли? ! - Ты меня не слышишь, что ли?
Ouviste o que disse?
Но ты даже не слышишь меня, не так ли?
Nem sequer me estás a ouvir, pois não?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана...
Nem sei se me consegues ouvir, Lana.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193