English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты одна из тех

Ты одна из тех tradutor Português

86 parallel translation
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Ты одна из тех, кто говорил мне забыть Росса и двигаться дальше.
Tens-me dito para esquecer o Ross e ir à minha vida.
Ты одна из тех кто сходит с ума, когда дело касается парней
Tu é que ficaste maluca por causa de namorados.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь.
Estou chateada contigo. Porque, em vez de me dizeres e admitires que és daquelas raparigas que fica idiota quando arranja um namorado, desapareces.
Ты одна из тех, кто постоянно говорит мне, какая я взрослая, 20-летняя голова на 15-летних плечах.
Tu andas sempre a dizer-me como já estou crescida. Uma cabeça de 20 anos em cima de uns ombros de 15 anos.
Ты одна из тех, которые приходят, стучат и их нельзя прогнать?
Tu és uma daquelas que batem na porta e não vão embora?
По-моему, ты одна из тех, кто о своей красоте и не догадывается.
De facto, deves ser uma daquelas mulheres lindas que não sabem que o são.
Может, ты и надела мое лицо, но ты одна из тех Людей.
Podes ter-me enganado mas tu és um dos Homens.
Ты одна из тех надоедливых шестилеток, которая перестала верить в Санта Клауса, потому что обнаружила, что он не может путешествовать быстрее скорости света?
Você era daquelas crianças chatas de 6 anos que deixou de acreditar no Pai Natal porque percebeu que ele não viajaria mais rápido que a luz.
Ты... ты одна из тех кто проделал такую великолепную работу на Ночи Моды.
Foste tu quem fez um belíssimo trabalho na Fashion's Night Out. Vem.
Ты одна из тех женщин, которые не могут стать женщиной.
És daquelas mulheres que não aguentam mulheres.
Ты одна из тех, кто знает, как я плох в таких делах.
Sabes bem que sou péssimo nestas situações.. Tens que me ajudar.
Ты одна из тех, кто встречается только со знаменитыми писателями?
Você é uma daquelas raparigas que só anda com escritores famosos?
Ты одна из тех девчонок, которые кажутся мрачными и загадочными, а потом снимают очки и убирают страшные шипы из ушей, и тогда ты понимаешь, насколько они красивы.
És uma daquelas raparigas sombrias e misteriosas que tira os óculos e o espigão assustador da orelha, revelando que sempre foi lindíssima?
Ты думаешь, я не знал, что ты одна из тех, кто натравила на меня S.E.C.?
Pensas que não sei, que me denunciaste à SEC?
Ты одна из тех людей, кто может быть в два раза страшнее вообще без макияжа. Пока.
És mais assustadora quando não usas maquilhagem.
Только не говори, что ты одна из тех, кто ревнует парня к его питомцу.
Não me digas que és uma daquelas raparigas que têm ciúmes do animal de estimação do namorado!
Или ты одна из тех Мэри Сью вампиров?
Ou és um vampiro sem defeitos?
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Falas como se eu seja uma daquelas estátuas no parque.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
Pareces um daqueles miúdos bolivianos à procura de uma família de acolhimento.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
Quero que saibas, não sou uma dessas meninas de escola que ficam lá fora a chorar por ti!
Ты - одна из тех прилежных учениц.
És uma daquelas miúdas bolseiras.
ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО БУДЕТ ОДНА ИЗ ТЕХ ДОЛГИХ СЛУЖБ?
Você acha que isso vai demorar?
Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
Não quis ferir os sentimentos de ninguém, mas você é, quem a gente está mais ansiosa por ver.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
Já reparaste que sou uma das poucas pessoas que não torce o nariz a Ainsley Hayes?
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Toby, se tu e o FBI querem perseguir grupos de ódio, não é a mim que tens de convencer.
Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице.
Esta é mesmo uma daquelas noites, a noite clássica de Nova Iorque, em que estás em frente à presa! Fizeste o teu número e estás assim, a tentar engatar miúdas na rua.
О, дорогая, это будет одна из тех историй которые ты рассказываешь как историю про кролика?
Vais contar este episódio toda a tua vida, - como aquela história do coelhinho?
А, так ты одна из тех, кому нравятся кто... постарше.
Então, é daquelas que gosta de maturidade.
Думаю, это одна из тех проблем, что ты называешь "приятными проблемами".
Acho que vai ser um daqueles problemas a que chamas bons.
- Ты - одна из тех женщин, что ли?
- Você é uma dessas mulheres!
Я одна из тех от кого ты слышишь жалобы.
Eu sou a que leva com as reclamações
Это одна из тех вещей, которую ты должен сделать, пока тебе не стукнет 30.
Esta é uma das coisas que tens de fazer antes de teres 30.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Mas nenhuma dessas aclamações significa alguma coisa comparada com o prazer de ver o sol nascer sobre o teu primeiro edifício.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Nenhuma daquelas saudações significa algo em comparação com a alegria de ver o sol a nascer por cima do nosso primeiro edifício.
Ты - одна из тех, кто сказал "суровая любовь к ребенку".
Tu é que disseste "amor difícil".
Я не хочу, чтобы ты думала что я - одна из тех встревоженных матерей.
Não quero que penses que sou uma daquelas mães inibidas.
Одна из тех, которые ты написал.
Uma que tu escreveste.
Ты же не одна из тех ревнивых дурочек, верно?
Não és dessas miúdas possessivas, pois não?
И для всех выглядела как одна из тех, кто старается... — Думаю, ты преувеличиваешь.
aquela que está a tentar... Só acho que está a exagerar, só isso.
Ты была как одна из тех девушек из Вкуса Любви....
Parecias uma daquelas da Flavour ofLove.
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь. Хочешь бокал вина?
Sabes, acho que isto é uma daquelas coisas em que falar sobre o assunto não o vai melhorar.
И ты думаешь, что украденный комикс - одна из тех вещей?
E achas que a banda desenhada roubada era um desses itens?
Впрочем, это одна из тех вещей, которые ты любишь во мне, верно?
É uma das coisas que adoras em mim, não é? Claro que sim.
О, это одна из тех снобистских вещиц из колледжа, типа той корзинки для пикника, с которой ты ходишь в душ?
Mais uma coisa pretensiosa da faculdade como o cesto de piquenique no duche? Há quem use cestos no duche. Pai, os potes neti não são da faculdade.
Знаешь, это одна из тех вещей, которую ты любишь, но в тоже время, она заставляет почувствовать тебя виноватой.
Sabes, é daquelas coisas que gostas, mas que ao mesmo tempo faz com que te sintas culpada.
Ты - одна из тех, кто пустил этот слух.
- Tu é que tocaste no assunto.
Ты же не думаешь, что это одна из тех бутылок по 1000 $ за штуку?
Não achas que esta é uma daquelas garrafas caríssimas, pois não?
Я так чувствую это одна из тех вечерух в которых бы ты поучаствовал, знаешь?
Tenho a impressão que isto era o tipo de coisa de que tu ias gostar, sabes?
Слушай... Если ты обойдёшь это, одна из тех бутылок вина твоя.
Ouça, desbloqueie isso, e uma das garrafas será sua.
Ты не думаешь, что я как одна из тех сумасшедших, что тащат все домой, правда?
Não me achas uma daquelas acumuladoras malucas, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]