Ты просто не знаешь tradutor Turco
604 parallel translation
Ты просто не знаешь, что ты сделал.
Yaptıklarını bilmiyorsun.
- Ты просто не знаешь, как завести друзей.
- Nasıl dost edinilir, bilmiyorsun. - Hiç de değil.
Ты просто не знаешь, где надо сойти.
Ne zaman pes edeceğini bilmiyorsun, değil mi?
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mezara girecek kadar bile duygun kalmamış.
Ты просто не знаешь, когда надо остановиться...
Ne zaman durman gerektiğini bilmiyorsun...
Ты просто не знаешь о чём болтаешь.
Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Возможно, ты просто не знаешь, на что смотреть.
Belki de ne araman gerektiğini bilmiyorsundur.
Видимо, ты просто не знаешь каково терять человека, к которому привязался.
Anlaşılan, çok değer verdiğin birinin seni bırakmasına izin vermemişsin.
Знаешь, ты просто не в себе.
Bir şeye kafan kızmış senin.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Bence biliyorsun.
Нет. Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Mitch'in bu gece neden gelmediğini biliyorsun ama söylemiyorsun.
Ты просто ещё не знаешь свою старую перечницу.
Sen eski işgüzarları bilmezsin.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Sen daha çocuksun, ne dediğinin farkında bile değilsin.
Ты сама не знаешь. Ты просто врунья.
Bilmiyorsun, yalancısın.
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Aslında seni makinaya bağlamak yerine geleneksel yollarla yapmana izin verselerdi muhtemelen asla geri dönmezdin.
- Все не так просто, и ты это знаешь.
Düşündüğün kadar basit değil! Biliyorsun.
Ты знаешь, я - не просто ребе.
Boş yere haham olmadım ben.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
Bilmiyorum diyemezsin, telefondaki gibi.
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
Ya göründüğünden daha aptalsın, ya da arkadaşını tanımıyorsun.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Çok yakında tüm bunlar tatlı birer anıdan ibaret olacak çünkü Roberts'in gemisi "İntikam" açıklarda demir atmış durumda ve senin de bildiğin gibi ben Roberts'ım.
Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь.
Sen kafası karışmış ne yapacağını bilemeyen bir çocuksun.
- Ну, я просто говорю... Я слышал, что ты говоришь. Ты сказала, что не знаешь, почему слушаешь эту передачу.
Ne dediğini duydum, neden dinlediğini bilmediğini söyledin!
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Gerçeği sen de biliyorsun, ama kabul etmek istemiyorsun.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Hatta senin de beni sevdiğini, ancak bunun farkında olmadığını düşünüyorum.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
Ne? Sen de bilmiyorsan, ben beraber güzel bir akşamüstü geçireceğimizi zannediyordum...
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
- Sana gösterge değerini sordum, - ve bilemedin!
Просто ты не знаешь, что ты это знаешь
Sadece bildiğini bilmiyorsun.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Düşünüyorken bazen kendime : "Hiçbir şeyim kalmadı." derdim.
Знаешь, ты уже просто не привлекаешь меня.
Sadece... Sadece artık beni çekmiyorsun.
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Sadece bazen yazı yazarken, tam olarak saati bilmediğini biliyordum.
Всё не так просто, и ты это знаешь.
O kadar basit değil ve bunu sen de biliyorsun.
Просто ты не знаешь, кто он.
Kim olduğunu bilmiyorsun.
Я просто пошутил. Зачем мучиться, если ты знаешь, что не вернешься?
Zaten yapmayacaksın, neden kendine eziyet ediyorsun.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
- Ayrıca, sen ailedensin ve bebeğimin tanımadığım başka bir hatunun içinde büyümesini istemiyorum.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Geçen sefer uzaklaştırıldığında çok geri kalmıştın.
Просто попрощаться по нормальному, ты знаешь, при дневном свете, ну не просто так.
Doğru dürüst veda etmek için, gündüz gözüyle. Böyle değil.
- Откуда ты знаешь, что то, что между нами, не просто.
Sürekli seninle olmak istiyorum.
Знаешь.. Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Beni iyi dinle, olay çok basit eğer farklı bir şekilde doğmuşsan, bir şeylerin olduğu yadsınamaz.
Нет, ну знаешь, просто сказать кому-нибудь - женщине, например, - что ты её любишь и хочешь с ней жить. Когда-нибудь пробовал?
Hayır, ama bilirsiniz, birisine açıklamak, mesela bir kadına, onu sevdiğinizi ve onunla yaşamak istediğinizi söylemek.
Знаешь, я не хочу, чтобы ты понял это неправильно. Просто... Мне нужно немного побыть наедине.
Yanlış anlama ama şu anda biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
Знаешь, дорогой я очень польщена тем что ты встретил меня первой просто я не думаю, что нам стоит что-либо мутить.
Biliyor musun tatlım gururum ne kadar okşanmış olsa da önce beni gördüğün için bence hiçbir konuda bir üst seviyeye geçmeyelim.
Я просто не хочу, чтобы ты... ну, ты знаешь.
Sadece bilmeni istiyorum ki... şey, zaten biliyorsun.
Хорошо, я просто спросил,.. ... потому что, я не хочу больше попадать в неприятности. Ты это знаешь.
Soruyorum çünkü başımı belaya sokmamam gerekiyor, biliyorsun.
- Да. Ты знаешь, что ты видишь? Это не просто Нью-Джерси.
Üzgünüm ama dükkan başkası tarafından kiralanmış bile.
Может быть, ты просто ещё не знаешь этого.
Belki bilinmeyen bir yanın vardır.
Друзья - это просто враги, которых ты еще не знаешь.
"Aşırı Zenginler İçin Temel Gıdalar" kitabı iyi iş yaptı.
Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это?
Bu şekilde sürekli ortaya çıkmana izin veremem, biliyorsun değilmi?
Или это просто рок. Ты знаешь, выбора не существует.
Yoksa, bu hiçbir seçeneğin olmadığı bir kader mi?
Откуда ты знаешь, что я не просто убью тебя, иссушу и оставлю труп?
Ya seni öldürürsem? Kanını içip bırakırsam?
Сидни, ты не знаешь насколько это важно для меня... что ты пришла и просто дала мне руку помощи.
Sydney, bana Bu sayede ne kadar bilmiyorum... Beni bu şekilde bir el vermek sadece geldi.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40