Ты разбил мне сердце tradutor Português
52 parallel translation
Ты разбил мне сердце.
Despedaçaste-me o coração.
Не знаю, что ты там сделал или не сделал, но ты разбил мне сердце.
O que quer que tenhas feito ou não tenhas feito destroçou o meu coração.
Ты разбил мне сердце, парень.
Quebraste o meu coração, meu!
- Вот что я тебе скажу : ты разбил мне сердце уже давным-давно.
E tu quebraste o meu há muito tempo atrás.
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
O que se passa é que partiste o meu coração, através do meu atendedor de chamadas, no meu aniversário, esperaste três anos até que eu te esquecesse, procuraste-me, imploraste-me para que eu voltasse a sair contigo,
Ты разбил мне сердце, ты ломал мне кости, а я терпела, чтобы не пришлось терпеть детям.
Partiste-me o coração. Partiste-me os ossos e aceitei tudo, para os miúdos não terem de sofrer.
Ты разбил мне сердце.
Partiste o meu coração.
Я была молода и напугана... ты разбил мне сердце.
Era nova e estava assustada... Magoada contigo.
Да, а ты разбил мне сердце!
bem, quebraste o meu coração.
Ты разбил мне сердце.
- Não digo. Fiquei de coração partido.
А потом ты разбил мне сердце.
E depois partiste-me o coração.
Ты разбил мне сердце.
Isso desgosta-me.
Ты разбил мне сердце, Райан!
Você partiu meu coração, Ryan.
Ты разбил мне сердце, Райан.
Você partiu meu coração, Ryan.
Ты разбил мне сердце, Бобби!
Partiste-me o coração, Bobby!
Ты разбил мне сердце, мужик.
Estás a partir-me o coração...
Нет, Джоэль. Ты разбил мне сердце.
Não, Joel, partiste-me o coração.
Он все еще зол на тебя за то, что ты разбил мне сердце.
Ele continua Chateado pois partiste o meu coração.
Ты разбил мне сердце. Это правда.
Estou de coração partido.
Это ты разбил мне сердце.
Partiste-me o coração.
Ты разбил мне сердце.
Voce quebrou meu coracao.
Ты разбил мне сердце, разбил мне сердце ".
"Partiste-me o coração, partiste-me o coração."
Ты разбил мне сердце, Винсент.
Partiste o meu coração, Vince.
Ты разбил мне сердце.
Você destroçou-me o coração.
Ты разбил мне сердце, Тор.
Partiste-me o coração, Thor.
но ты разбил мне сердце.
Mas partiste-me o coração.
- Ты разбил мне сердце.
- Partiste-me o coração.
Потому что ты разбил мне сердце.
Porque tu partiste-me o coração.
Ты свалил два года назад. Ты разбил мне, блядь, сердце.
Puseste-te a andar há dois anos atrás, deixando-me de rastos.
Малыш, ты просто разбил мне сердце.
Partes-me o coração.
Ты бы разбил мне сердце, если бы сказал "да".
Graças a Deus. Partias-me o coração se tivesses dito que sim.
Ты разбил мне сердце.
Destroçaste o meu coração.
Ты нарушил своё обещание. И разбил мне сердце.
Quebraste a tua promessa e o meu coração.
Ты разбил мне сердце.
Partiste-me o coração.
И я знаю, ты должно быть беспокоился обо мне но, для меня всего час назад ты разбил мое сердце на миллион кусочков.
mas na minha cabeça, foi apenas à uma hora atrás que tu partiste o meu coração num milhão de bocados.
Мне не нужно, чтобы ты разбил ей сердце, или сбежал с ней.
Não posso deixar que a magoes, ou fujas com ela.
Думается мне, что ты разбил его сердце, Фредди.
Acredito solenemente que lhe deste um desgosto, Freddie.
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Quer dizer, Oliver, traíu-me, acabou comigo, provocou a morte da Sara e provavelmente preferias beber ácido do que ver-me novamente com ele.
Надя единственная, кто разбил мне сердце. Подожди, ты серьёзно?
Foi a Nadia que me partiu a coisa.
Эрнесто... ты уже разбил сердце мне.
Ernesto, tu já partiste o meu coração.
Стой, ты об утреннем разговоре, который окончательно разбил мне сердце?
Espera, estás a falar daquela conserva que tivemos antes quando tu me destruiste os sentimentos?
Ты разбил мне сердце.
Tu partiste o meu primeiro.
ты разбила мне сердце 39
ты разбил ей сердце 20
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбил ей сердце 20
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рано встала 35
ты ранен 389
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рано встала 35
ты ранен 389