Ты тоже tradutor Português
10,281 parallel translation
В итоге ты тоже начнёшь обижать тех, кого любишь.
Acabas por magoar aqueles que amas.
Ты тоже замечательный.
- Tu próprio também és.
Но ты тоже должен позволить мне переживать за тебя время от времени.
Mas também permitirás que torça as minhas mãos de vez em quando.
Ты тоже это слышишь.
Também ouve?
И ты тоже.
E tu também.
Но ты тоже должна освободиться от Льюиса.
Mas também deverias libertar-te do Lewis.
Ты тоже очень клевый.
Tu também és muito giro.
Ты тоже.
Tu também.
- Ты тоже правдоискатель?
- Também acreditas nisso?
- Ты тоже.
- Tu também.
Послушай, давай не будем говорить о тех, какими мы были, потому что ты тоже точно больше не прежняя.
Olha, não vamos falar sobre as pessoas que costumávamos ser, porque tu, evidentemente, também não és essa pessoa, está bem?
Плюс, ты тоже провалила вербовку.
Além disso, perder também não nos faz mal.
Ты тоже из их числа.
- Vocês são o meu povo.
Ты тоже, лИнкольн.
Tu também, Lincoln.
И ты тоже отправилась в космос?
Então, também foste?
И ты тоже, Джаспер.
E tu também, Jasper.
Думаю, я был под впечатлением и хотел, чтобы ты тоже это чувствовала...
Acho que estava entusiasmado e queria que também gostasses. E...
Ты тоже коммунист?
Também és comunista?
Ты тоже не попадайся.
Nenhum de nós arranja problemas.
Ты тоже её прятал в своем шкафу!
- Tu também a estavas a esconder!
Ты тоже.
Tu não ias deixar.
Погоди, ты тоже нашла парня?
Encontraste um gajo?
Ты не хочешь говорить кому-либо о том, что... как будто ты тоже сделала это.
Não queres dizer a ninguém... é como se tu também o tivesses feito.
Ты тоже.
E tu também.
Ты тоже, Майки.
- Tu também, Mikey.
Ты тоже должна пойти.
- Devias lá estar.
Ты тоже за нее.
Também a apoias.
И ты тоже, Тэлониус.
Tu também, Thelonious.
Впрочем, и за уменьшение популяции на Ковчеге ты тоже не был отмечен.
Mas... também não recebeste crédito pela execução na Arca.
Ты тоже, Хелен.
E teu também, Helene.
Фиона, ты тоже просила Адама поджарить салфетки.
Tu pedias ao Adam para fritar lenços de papel, Fiona.
Если он убил Шарлотту, и полиция узнает это... выяснится, что и ты тоже была замешана в этом.
Se ele assassinou mesmo a Charlotte e a Polícia descobrir, vai parecer que tu também estás envolvida.
И ты тоже сможешь, Сара.
Também vai conseguir, Sara.
Ты тоже полетишь в космос?
Também vais para o espaço? Não, querida.
Ты тоже можешь полететь в космос, если захочешь, мама.
Podias voar até ao espaço se quisesses, mãe.
Ты тоже спас меня.
Tu também salvaste a minha.
И ты в этом поучаствуешь, ты тоже будешь гореть.
Se encostares um dedo mais uma vez, também vais arder.
Ты тоже ему доверял.
Tu também confiavas nele.
Ты должен быть осторожен или тебя тоже засосет в это болото.
Tens de ter cuidado por aqui. Também vais ser sugado pela doença.
Знаешь... о себе ты тоже не должен забывать...
Tens de pensar em ti.
Тоже самое, о чем ты мечтала еще в детстве...
A mesma coisa que querias desde que eras criança.
Ну да, ты мне тоже гадил.
Está bem, mas também me fizeste merdas.
Ты тоже, Иззи?
Et tu, Izzy?
- Ты ведь у меня тоже умный.
É por isso que és inteligente.
Ты и... Ты и Спенсер тоже должны были быть тут.
Tu e Spencer foram lá sem precisar.
И потому что ты сильнее, чем думаешь, что позволяет мне надеяться на то, что, может, и я тоже.
E por seres mais forte do que pensas, o que me dá esperanças de que eu também possa ser.
Кларк стала Повелительницей Смерти, но ты ведь тоже убил этих людей. И о тебе забыли.
... também mataste todas aquelas pessoas, mas foste esquecido.
Ты, наверное, тоже.
- Também deve estar.
В нем тоже кипит ненависть, и он, по счастливой случайности, является одним из Нелюдей, против которых ты воюешь.
Ele também está cheio de ódio, e, acontece que é um dos não-humanos contra quem anda a lutar.
На кону будущее всего мира, а если ты настаиваешь на том, чтобы тебя убили, как бы ужасно это не было для твоей матери или меня, а ведь я тоже умру в данном случае, я больше беспокоюсь о миллиардах людей,
O futuro do mundo está em jogo! Se insistes em ser morto, por pior que seja para a tua mãe ou para mim, que, aliás, eu também morria, estou mais preocupado com os milhões de pessoas que vão morrer por causa do teu ego arrogante de adolescente!
Он будет в порядке, и ты вроде тоже в порядке.
Ele vai ficar bem. Também pareces estar bem.