English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты убежал

Ты убежал tradutor Português

176 parallel translation
Я не думаю, что убила бы тебя, если бы ты убежал с другой женщиной.
Acho que não te matava se fugisses com outra mulher.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Ele viu-o fugir depois do tiro.
Я думал ты убежал.
Pensei que tivesse fugido.
Что, по-твоему, произошло с тех пор, как ты убежал?
Que pensas que terá acontecido desde que fugiste?
Думаю, ты убежал оттуда к черту, прибежал домой и оттянулся там.
Foste a correr para casa fazer uma à mão!
Янош, куда ты убежал?
János, porque te vais?
Я беспокоилась о тебе с теx пор, как ты убежал в тот вечер.
Estou preocupada contigo desde que fugiste na outra noite.
Она наверно уродка - если ты убежал.
Deve ser horrível, para si estar longe.
Но ради всего святого, зачем же ты убежал?
Mas porque raio fugiste?
Бретт сказал, что ты убежал от него как от бяки?
O Brett diz que te afastaste dele, como se fosse o "Papudo".
Я позвонил Бенджамэну и спросил : "Ты убежал с Флоранс?"
Eu telefonei ao Jean-Patrice Benjamin e perguntei-lhe : "Levaste a Florence?"
Ты убежал как девчонка.
Correstes como uma mulher.
Однажды ты убежал от моего смертельного луча, но этого ты не переживешь!
Escaparam uma vez a meu raio mortal mas não sobreviverão a isto.
Ты убежал после урока, а я хотел с тобой поговорить.
Esta manhã saíste a correr da aula. Queria falar contigo.
Вот почему ты убежал из тюрьмы.
Então foi para isto que escapou à polícia.
Как ты убежал?
Como voce escapou?
Так вот почему ты убежал, пока Корделия пела?
Foi por isso que correste quando a Cordelia cantou?
- Куда ты убежал?
- Para onde é que correste?
Ты убежал от своих проблем.
Não estás a ser nobre.
А когда нам надо было свалить, ты убежал, чтоб купить мороженое?
E quando precisámos de fugir, Tinhas ido buscar gelado?
Почему ты убежал? Я так скучал!
- Senti sua falta.
Ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Fugiste com uma rapariga que mal conheces e casaste-te.
Боже мой, ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Meu Deus, fugiste com uma rapariga que mal conheces e casaste-te.
Когда ты убежал, было похоже, что ты искал кого-то.
Saíste a correr, parecia que procuravas alguém.
Значит до того, как ты убежал, ты просто забыл упомянуть, что у тебя яхта.
Então, antes de tu fugires, esqueceste-te de dizer que tinhas um veleiro.
- Почему ты убежал от Джодерика?
- Porque fugiste de Joderic?
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Ou você não reparou ou desatou a fugir, com medo.
Но ты всё же убежал как подлец.
E fugiste como um miserável?
- Почему ты убежал?
- Porque fugiu?
Ты был моложе меня, когда убежал из дома.
- Também fugiu, em jovem.
Азиз был убит, потому что ты испугался и убежал?
É certo que Aziz morreu porque você se escapou e tinha medo?
"Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
Em realidade, eu me salvei depois de que o pegaram e ele caiu ao chão.
≈ сли ты не убежал, € бы тебе ебало нахуй разбил.
Se não tivesses fugido, dar-te-ia um pontapé nos cornos.
Их было много, но ты не убежал.
Enfrentaste-os sózinho.
Почему ты не убежал?
Porque não fugiste?
- Но ты убежал.
Fugiste.
Ну и свистопляску ты тут устроил, убежал в ночь
O trabalho que deste a toda a gente desaparecendo a meio da noite.
Гм... Вампир, который убежал, ты разглядела, что он забрал?
O vampiro que escapou, viste o que ele tirou?
Ты убежал.
Fugiste...
Ты просто убежал.
Tu simplesmente fugiste.
Да ты посмотри, ты от полицейских убежал, а кольцо у тебя этот миллиардер украл.
Ele roubou-te o anel à frente dos polícias?
Он убежал в наш лес, и я хотела, чтобы ты проверил, жив ли он.
Como ele correu para os nossos bosques, quero que vás ver se ainda está vivo.
На то, что ты убежал?
Por teres ido embora?
В конце концов, ты же убежал.
Saíste a correr, afinal.
Приятно, что ты не убежал в этот раз.
Quem diria? Não estás a fugir mais.
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
- Mas tinha-los despistado.
Мне сказали, что ты куда-то убежал.
Disseram que fugiste.
Так что ты убежал?
Então, tu fugiste embora?
Ты поэтому убежал из бара вчера? Нет.
Foi por isso que saíste a correr do bar, no outro dia?
Иначе, ты бы не убежал А теперь я убегаю от тебя.
Caso contrário não terias partido.
Ты наблевал и убежал?
Tu vomitaste e correste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]