У меня дела tradutor Português
1,317 parallel translation
У меня дела.
- Tive um trabalho para fazer.
Я не могу, потому что у меня дела... т.к. я подружка невесты.
- Não posso. Porque tenho afazeres de uma dama de honor.
У меня дела.
Tenho esta coisa.
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Desde que isto começou, alguma vez me perguntaste como estava?
Как у меня дела?
Como estou?
Ну так, как у меня дела?
Como estou?
- Нельзя, вечером у меня дела.
Não, tenho que fazer uma coisa hoje.
О, нет. Вечером у меня дела.
Não, tenho que fazer uma coisa esta noite.
У меня дела, с половиной издательств, и если, я не хочу что-то выпускать, это не выпустят.
Se quiser que algo desapareça, desaparece.
У меня дела по дому.
e depois de amanhã?
- У меня дела.
- O pai tem que trabalhar.
Ну все, у меня дела!
Tenho de desligar!
У меня дела А что это?
Tenho coisas para fazer.
У меня были дела и... Я улетала в Лос-Анджелес.
Estive meio ocupada, e... estava a ir para Los Angeles.
У меня ещё дела, так что созвонимся.
E tenho coisas para fazer, vemo-nos mais tarde.
У меня ещё дела сегодня.
Ainda tenho compromissos hoje.
Прошу прощения. У меня есть другие дела.
Com licença, tenho outros assuntos.
Итак, когда я пересекся с вдовой, приторговывающей в пригороде, среди домохозяек, то я польстил себе, подумав, что у меня есть важные дела.
Por isso, quando me cruzo com uma viúva dos subúrbios a vender pacotes a donas de casa aborrecidas, sinto-me lisonjeado, pensando que tenho coisas mais importantes para fazer com o tempo.
У меня были дела, требующие моего внимания.
- Tive de tratar de coisas.
У меня здесь есть дела.
Eu tenho uma coisa aqui.
У меня есть дела...
Eu tenho coisas...
А сейчас иди собирать вещи. У меня есть дела в гараже.
Arruma as tuas coisas, tenho de fazer uma coisa na garagem.
У меня не было с этим никакого дела.
Não tive nada que ver com isto.
У меня... бумажные дела.
Tenho papelada para tratar.
У меня были дела... в больнице.
Tenho andado ocupado... no hospital.
У меня есть дела.
Tenho de ir a um sítio.
У меня были тёмные дела, а она не хотела, чтобы вы с Крисом росли в такой обстановке,
Eu estava metido nalguns apuros..... e ela não queria que tu e o Chris crescessem nesse ambiente.
У меня есть кое-какие дела, и мне необходимо их уладить прежде чем я смогу сделать ход.
Ouve, tenho de resolver umas coisas antes de poder tomar uma atitude.
Снова. Слушай, у меня есть кое-какие дела в городе,
Tenho uns assuntos a tratar fora do escritório.
У меня были важные дела.
Tinha umas tarefas importantes.
Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит.
Bem, tenho os meus próprios casos e a esquadra tem falta de gente por causa desta treta.
Я же говорила, у меня есть свои дела.
Já disse que tenho casos.
У меня еще есть незаконченные дела на работе.
Ainda tenho aquele problema no trabalho para resolver.
Привет, Элиот, как дела? у меня хорошие новости
Olá, Elliot, então?
Если это всё, у меня есть еще дела.
Se não há mais nada, tenho um horário a cumprir.
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Eu sei que a partir desse monte Olimpo deve parecer que nós, meros mortais, não temos mais nada para fazer do que te ajudar a encontrar o teu cristal, mas acredites ou não, também tenho coisas importantes para fazer.
Этот кристалл - всё, что у меня осталось от дома. - Но тебе нет дела. - Это не так.
O cristal é a única coisa que me resta de casa, mas podias preocupar-te menos...
Ты хороший человек, Чак, и я уважаю это, но у меня еще есть дела.
És uma boa pessoa, Chuck, e eu respeito isso, mas eu tenho uma missão a cumprir.
Ну в общем... У меня тут дела... в общем... приятно было встретиться
Olhem... estou muito ocupada de momento, mas gostei de os ver.
Понял, только не делай это, прямо у меня на глазах.
Eu entendo, mas não faças isso à minha frente.
Ох, Хиро, надеюсь где бы ты ни был... дела у тебя лучше чем у меня.
Hiro, espero que, onde quer que estejas... estejas melhor do que eu.
У меня нет дела.
Não tenho nenhum caso.
У меня нет рифмы для этого Только не делай этого.
Não tenho uma rima para isso. Não o faças.
У меня есть дела поважнее.
Temos coisas mais importantes em que pensar.
У меня есть гораздо более важные дела.
Tenho coisas muito mais importantes a fazer.
У меня кое-какие дела.
Porque tenho de fazer umas coisas.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Бред собачий! У меня сегодня свои дела. Мне есть что делать!
Esqueçam-se de mim esta noite!
Ты знаешь? Просто у меня были дела.
A tratar dos meus assuntos.
Ну, и как там дела у меня в клубе?
Então, como vai o meu clube?
У него свои дела, а у меня свои.
Ele faz o que tem a fazer, eu faço o que tenho a fazer.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20