English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У меня нет времени

У меня нет времени tradutor Português

1,763 parallel translation
- Майя, у меня нет времени на разговоры.
Maya, o pai agora não tem tempo.
Я зарезервировала для нас с вами... о, вообще-то, у меня нет времени на завтрак.
Fiz uma reserva para nós no... Na verdade, não tenho tempo para o café da manhã.
У меня нет времени на ребячество.
Eu não tenho tempo para estas parvoíces.
И у меня нет времени вернуться домой и переодеться
E não tenho tempo de ir a casa mudar-me e...
И я прохожу через тоскливый неприятный, полный стресса долгий развод у меня нет времени на игры я думаю, ты понимаешь это, так?
E estou a passar por um divórcio angustiante, exaustivo, cansativo e demorado. Não tenho tempo para jogos. Compreendes isso, certo?
У меня нет времени болтать сейчас
Não tenho tempo para falar.
У меня нет времени на ланч.
Não tenho tempo para almoçar, Turtle.
Лемон, у меня нет времени говорить о том, как ты сейчас выглядишь.
Lemon, não tenho tempo para falar daquilo que pareces agora.
Послушайте, у меня нет времени на шутки.
Não tenho tempo para brincadeiras, está bem?
- У меня нет времени на друзей.
- Não tenho tempo para amigos.
Я не знаю кто и у меня нет времени дать вам 101 шпионский урок прямо сейчас.
Eu não sei quem, e eu não tenho tempo dar-lhe espião 101 aulas agora.
Извини. Сейчас у меня нет времени.
Desculpa, agora não tenho tempo.
У меня нет времени для ребенка, Джимми
Não tenho tempo para um bebé na minha vida, Jimmy.
- У меня нет времени.
- Não tenho tempo.
Извините. У меня нет времени.
Desculpe, mas tenho pouco tempo.
Какими бы ни были остальные шесть стадий... На них у меня нет времени.
Quaisquer que sejam as outras seis fases... não tenho tempo para elas.
У меня нет времени учить женщину-детектива, как собирать и хранить ДНК.
Não há tempo para treinar uma detetive a recolher e preservar DNA.
У меня нет времени на ерунду! Боб придёт с минуты на минуту
Bob chegará a qualquer momento.
У меня нет времени.
Não tenho tempo.
У меня нет времени на твои выдумки, так что скажу проще.
Olha, eu não tenho tempo para uma falsa lição de história, por isso, vou manter isto simples.
Дорогой, у меня нет времени на игры.
Querido, não tenho tempo para jogos.
У меня нет времени слушать все это
Recebo horas extras só para te ouvir.
И у меня нет времени на беседы.
Não tenho tempo para isto.
"У меня нет времени"
"Olhe, agora não tenho tempo", e não sei o quê.
У меня нет времени...
Não posso, não tenho tempo, e tenho ali uma quantidade de...
у меня нет времени на сбор всякого бестолкового хлама.
Pinkie. Não tenho tempo para gincanas tontas.
У меня нет времени сделать это саму и...
Não tenho tempo para mim e...
Слушай, у меня нет времени на разъяснения.
- Não tenho tempo para explicações.
У меня нет для этого времени.
Não tenho tempo para isto.
Слушай, у меня сейчас нет времени на это.
O que fizeste tu? Não tenho tempo para isto.
У меня нет на это времени, Деймон.
Não tenho tempo para isto, Damon.
Бэкки всего 5. И времени у меня нет.
Becky tem 5 anos de idade, e estou a ficar sem tempo.
У меня нет на это времени, мама.
- Quando me prometeste que... - Mãe, não tenho tempo. Este trabalho?
У меня, правда, нет на это времени.
Não tenho tempo para isto, mãe.
У меня на них нет времени.
Eu fico esperando.
Ну, у меня практически нет времени на воспитание.
Estou a ficar sem tempo para essas coisas.
Нет, нет, у меня совсем нет времени.
Não, não, não tenho tempo para isso.
У меня нет времени на разговоры.
Não tenho tempo para falar.
В моем отделе и так не хватает людей, и.. У меня почти нет времени.
O meu departamento está reduzido, e estou a ficar sem tempo.
У меня нет на это времени.
- Não tenho tempo para isto.
У меня нет на это времени.
Não tenho tempo para isto.
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё... Этот город, я уничтожу тебя, а кроме этого у меня больше ничего нет и никогда не было.
Obviamente, não podem prender-me num farol qualquer, porque em pouco tempo, acabaria por destruir tudo... esta cidade, a ti, e é tudo o que tenho e alguma vez tive.
У меня нет на это времени.
- Não. - Não tenho tempo para isso.
У меня, на самом деле, нет времени объяснять его свойства.
Não tenho tempo para explicar o que faz.
- У меня нет на это времени!
Não tenho tempo para isto.
Извини, но у меня нет на это времени. Мне надо готовиться к всенощной
Lamento, mas não tenho tempo para isto, tenho de preparar a vigília...
У меня просто нет времени сейчас.
Podemos fazer isso mais tarde? Não tenho mesmo tempo agora.
и у меня нет столько времени
e tu não tens assim tanto tempo...
Сейчас у меня нет на это времени, так что...
Só que não me lembrei deste pormenor, então...
У меня нет на это времени, и у тебя тоже.
Não tenho tempo para isso, e nem tu.
- У меня нет ничего, кроме времени.
- O que tenho mais é tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]