English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У меня его нет

У меня его нет tradutor Português

604 parallel translation
- У меня его нет.
- Não tenho a arma.
Знаешь, Джерри, чтобы бояться, надо иметь сердце, а у меня его нет.
Jerry, acho que, para se ter medo, é preciso ter coração. Acho que é algo que não tenho.
- У меня его нет.
- Não tenho colete.
- А ваше оружие? - У меня его нет.
Onde estão as tuas armas?
- У меня его нет. - Хорошо. Хорошо, добудем!
E vocês vilões, ponham-se à sua sombra... saiam da lama, farei de vocês cinco, um exército veloz e...
И Вы не говорили мне, что у Вас в сумочке находится маленький револьвер. У меня его нет!
É uma alegria voltar a vê-los todos juntos.
Больше у меня его нет.
Já não tenho isso.
У меня его нет.
Não está comigo.
— У меня его нет.
- Eu não estou com ele.
У меня его нет.
Eu não tenho.
У Марко Поло, может быть, и было лишнее место, а у меня его нет.
Marco Polo devia ter espaço livre quando partiu para Veneza. Mas eu não tenho.
У меня его нет.
Não está ninguém em casa.
Но у меня его нет, поэтому придется вас парализовать.
Mas como não tenho, paraliso-vos. AJ.
У меня его нет, сэр.
- Não tenho, senhor.
Знаешь, Ллойд, у меня его нет.
- Lloyd, não tenho o telefone.
У меня его нет.
Não tenho dignidade.
боюсь, у меня его нет знаешь, Гайл злой путь это хороший выбор.
Não tenho coração. Sabes, Guile, o mal é uma boa opção de carreira.
- У меня его нет.
Ele é que devia pagar.
У меня его нет.
Não tenho o fato.
У меня его нет.
Não o tenho.
У меня его нет.
- Não tenho nenhum.
- У меня его нет.
- Eu não tenho o telefone.
Я бы хотела, ради нас обоих, чтобы у меня было объяснение,.. ... но, к несчастью, его нет.
Gostaria, tanto para o teu bem como o meu, de ter uma explicação, mas, infelizmente, não tenho nenhuma.
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- Mas, não tenho pretexto para o fechar.
У меня нет доверия, нужно сбить его с толку.
Eu não confio deve cobrir seus rastros.
У меня нет к нему претензий. Я был всего лишь его работодателем. Но я надеялся, что снискал его уважение.
Teria esperado que ele não visse a nossa relação só a de entre patrão e empregado.
У меня вот его вообще нет.
Eu não tenho imaginação nenhuma.
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
Mas tremo sempre que vejo um polícia. Não vale a pena negá-lo. Muito bem.
У меня на него ничего нет. Его не за что задерживать.
Não tinha disputas com o Ike Clanton, nenhum motivo para o prender.
У меня нет его нового адреса. Неважно.
Não tem nenhuma importância.
У меня его тоже нет.
- Nem eu.
Слушайте, у меня сйчас нет его под рукой.
Olhe, não consigo achá-las agora.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
Não duvido de que o encontrará.
Нет. Я хотел было его отговорить, но у меня не было поддержки. Да.
Tê-lo-ia evitado, mas ninguém me ajudou.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
Não estou numa de preferências, sabes, como, quem é o pai.
Да у меня его и нет.
Nem a tenho comigo.
У меня его больше нет.
Já não tenho mais.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Não tenho quaisquer problemas... em fazê-lo repetir o ano.
Так его убили. С этим у меня нет проблем.
Tudo bem que tenha sido assassinado.
У меня его нет.
- Não tenho.
У меня нет времени, чтобы тратить его, слушая пустую болтовню.
Não tenho tempo para perder a ouvir linguagem supérflua.
У меня его нет.
- Não temos nada.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
У меня нет никаких оснований полагать, что ты ждешь его.
E não tenho motivo para pensar que queres recebê-la.
У меня всегда был бугорок там и сейчас его нет.
Antigamente sentia aqui um nó. Agora já não o sinto.
Нет, хотя у меня был воображаемый друг И родители больше любили его
Não, apesar de eu ter tido um amigo imaginário que os meus pais preferiram.
- У меня его пока нет.
- Não, não. Não o tenho cá.
Если бы оно у меня было. Но его нет.
Se eu tivesse um, mas não tenho.
Мой последний опыт общения с джем'хадар был не очень приятным, и у меня нет желания повторять его.
A minha última experiência com os jem'hadar não foi agradável e não a quero repetir.
Если у них его нет, у меня тоже не будет.
Se eles não descansam, eu também não.
У меня даже его нет.
Nem sequer o tenho a ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]