English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уже ничего

Уже ничего tradutor Português

1,521 parallel translation
Если человек решил умереть уже ничего нельзя сделать, чтобы его остановить.
Se um homem se quiser mesmo matar, não há nada que possa impedi-lo.
После этого уже ничего не разобрать.
Depois disto, está tudo confuso.
- Уже ничего нельзя сделать.
Acho que não.
Оба знаем, что наше прошлое уже ничего не значит.
Ambos sabemos que o que fomos mas agora não interessa.
Дэвид, я не знаю может быть, я спятил, но я уже ничего не понимаю, но если ты меня слышишь не уходи, мне надо поговорить с тобой!
David, não sei se estou a enlouquecer, está bem? Não sei muitas coisas nos últimos tempos, mas se me estiveres a ouvir... Espera David.
Ты не понимаешь. Я уже ничего не могу поделать.
Não percebes, eu agora já não posso fazer nada.
Я уже говорил вам, мы ничего не нашли в этом доме.
Já disse, não encontramos nada naquela casa.
- Ничего уже не изменишь.
- Isto não vai mudar.
Да, она не говорит нам ничего, чего бы мы уже не знали.
Ela não nos diz nada de novo.
Я не имел в виду ничего такого Просто уже поздно, так что иди домой
Não foi isso que eu quis dizer. Estás atrasada, vai lá para casa.
Ведь если ничего не чувствуешь, Может у тебя и души уже нет?
Porque, se não se consegue sentir nada, ainda se tem uma alma?
Секреты как болезнь. Если не делиться ими, они сожрут нас изнутри, и не останется ничего, кроме чувства, что ты уже умер.
E se não os partilharmos, podem nos consumir por dentro até não restar nada, até nos sentirmos como se já estivéssemos mortos.
Вот уже несколько десятилетий о них ничего не было слышно.
Esteve perdido por décadas.
.. - Я уже давно ничего не ношу.
Deixei de usar joalharia.
Я выберусь отсюда и уже не буду ничего бояться.
Quando sair daqui, não terei mais medo.
Ты уже сфотографировал тело? Я еще ничего делал.
- Já fotografaste o corpo?
Уже два дня ничего не слышно.
- Não sabe dele há dois dias.
Я уже проверила по базе место, где ты нашла жаб, но ничего не выяснила.
Fiz uma pesquisa sobre os registos de propriedade da cave onde encontraste os sapos, mas não encontrei nada.
Я в этой стране всего ничего, а меня уже в гости пригласили.
Mal cheguei a este país, e já foi convidada para ir à casa de alguém.
Не то чтобы я уже расквитался за сгоревший дом, но починить крышу и раздобыть джаг - - это лучше, чем ничего.
Ainda não me tinha perdoado pelo incêndio da autocaravana, mas arranjar-lhe o telhado e um cântaro era melhor que nada.
Ничего у тебя не выйдет. Все это я уже видел...
Não podes fazer nada que eu já não tenha feito...
Я имею в виду... у меня уже давно ничего не было, я даже не дрочил.
Já não tinha há algum tempo, e nem sequer me masturbo.
Ничего. Мы уже ушли в комнату.
Nada, tínhamos acabado de entrar no quarto.
Я ничего не ела уже 2 дня.
Não como há dois dias.
Ты об этом пожалеешь, но ты ничего не сможешь с этим поделать. Потому что уже слишком поздно.
Vais arrepender-te disto e agora não há nada que possas fazer porque é tarde demais.
Я не сказал ничего нового. Все это я уже ни единожды повторял в этой комнате.
Não disse nada para além daquilo que já tinha repetido e banalizado naquela sala antes.
То есть, я не слышала от него ничего уже несколько недель, так что...
Não tive notícias dele durante semanas, por isso.
- То есть, я не слышала ничего от него уже несколько недель.
A nossa amizade é mais importante que um homem qualquer, certo?
Мы уже пытались, и у нас ничего не получилось дважды.
Já tentámos e falhámos duas vezes.
И если он действительно жив, то он ничего не делал уже несколько месяцев.
E ele anda por aí, vivo, não tem feito nada há meses.
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
O que significa que ou não é esperta o suficiente para ser suspeita, e nesse caso, estarei menos interessado em si, ou não é suspeita porque sabe que isto é na realidade uma foto adulterada do House.
Нет ничего хуже, чем лицезреть влюблённые парочки, особенно, если с одним из них ты уже давно мечтаешь переспать.
Não há nada pior que casais apaixonados, especialmente quando um deles é alguém com quem estás mortinho por fazer sexo.
Ничего. Торопиться уже некуда.
Está tudo bem.
Просто она ничего другого делать уже не может.
Ela simplesmente não aguentava mais.
Ты ещё ничего не сделал, а мне уже нравится.
- Ainda não lhe fiz nada. - Nem sequer lhe fizeste nada e adoro-a.
Ничего уже не будет, как раньше.
Não há nada excepto isto.
Честно говоря, после этого я ничего уже не делала со своей жизнью.
Na verdade, nunca mais fiz nada na vida desde então.
Ничего уже не исправить.
Isto não tem remédio.
Этого Хаоса уже 20 лет как нет. - При всё уважении, сэр, Вам ничего не известно о Хаосе.
Com o devido respeito, a CIA não sabe nada sobre a KAOS.
Нет ничего из того, что я сделал, чего он уже не сделал, и, несомненно, намного лучше, чем я.
Não fiz nada que ele não tenha já feito e, aparentemente, muito melhor do que eu.
Дальше я уже вряд ли смогу... Ничего.
Se ele continua, eu não...
Вы находитесь тут уже 2 часа, и ничего не Выбрали.
Está aqui há duas horas, não se decide.
Я не умею ничего из того, что делают феи воды и света, и у меня уже почти не осталось вариантов.
Falhei com as lições para fadas da água e de luz, e estou a ficar sem alternativas.
Я не могу закрыть на это глаза. Вы сидите тут в своем кресле уже 2 часа 47 минут - И ничего не делаете
Só que eu não posso ajudar observando você tem sido sentado aqui durante duas horas e 47 minutos, fazer absolutamente nada.
Нужно побегать, я не бегал уже три дня, зад не качал, ничего.
Tenho de fazer exercício. Há três dias que não corro. Elevações de rabo ou qualquer coisa.
Теперь уже не надо ничего открывать.
Agora não precisa de a abrir.
Ничего не сделать уже.
- Não, espere. Talvez eu possa...
Ничего не произойдёт если ты соврёшь если конечно тебя не поймают, и это уже совсем другая история.
Não acontece nada se mentirem! A não ser que sejam apanhados, mas isso já é outra história.
я уже подсуетилась, и никто ничего подобного нам не говорил.
Já estou quase a acabar e não há ninguém a afirmar que fomos responsáveis por isso.
Иначе уже никто ничего не сможет прореформировать.
Ou ninguém ficará na posição de reformar seja o que for.
Ну, если у вас с Кейт ничего не было, а времени прошло уже много...
Bem, se as coisas com a Kate não resultaram, eu sei que já faz um tempo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]