Хотелось бы верить tradutor Português
143 parallel translation
- Хотелось бы верить.
- Assim espero.
Хотелось бы верить.
Espero que sim.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Eu gostaria muito, mas... confesso que não compreendo.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Миссис Симпсон хотелось бы верить вашему диагнозу, но это не положено.
Bem, Sr. ª Simpson, por muito que quisesse contar só com o seu diagnóstico, acho que não seria muito profissional da minha parte fazê-lo.
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение. Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Me agradaria crer que possuímos essas qualidades em suficiente medida.
Хотелось бы верить в это.
Quem me dera crer nisso.
Хотелось бы верить.
- Creio que não.
- Хотелось бы верить.
- Gostava de acreditar.
Хотелось бы верить в это.
Eu quero acreditar nisso.
Не хотелось бы верить, что за этим будущее.
Não queremos pensar que este é o futuro dos conflitos armados.
- Хотелось бы верить.
Vale a pena investigar.
Хотелось бы верить.
- Acredito que sim.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Mas gosto de pensar que as pessoas nesta sala pensam de outra forma.
Даже я не могу защищать эту девушку. С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Com a tua ajuda, que prefiro pensar que foi acidental Tom, ela conseguiu espalhar amargura e problemas por esta aldeia toda.
И мне хотелось бы верить... Я хочу верить, что если б ты это понимал в глубине своего сердца понимал,.. ... то не собирался бы сейчас ни на ком жениться, разве только если б невестой была я.
E eu gostaria de acreditar eu tenho que acreditar que se tu soubesses disso se no teu coração tu realmente soubesses disso não te estarias agora a casar com alguém.
- Хотелось бы верить.
- Gosto de acreditar que sim.
смотрю, собираешься домой я уверенна Доктор Янг ждет твоего возвращения домой возможно, хотелось бы верить
Ansioso por ir para casa. A Dra. Yang também deve estar ansiosa por te ter lá. - Talvez.
Хотелось бы верить.
Espero que resulte.
Хотелось бы верить, что ей это нравится.
Acredito que ela goste de o fazer.
Хотелось бы верить, что это действительно так.
Gostava de pensar que querias isso.
Хотелось бы верить, что его смерть была ненапрасной.
Seria bom saber que ele não morreu em vão.
Но хотелось бы верить.
Queria acreditar.
Хотелось бы верить.
Quer me dera acreditar nisso.
Да, хотелось бы верить.
Sim, realmente acredito.
Хотелось бы верить.
Quero acreditar nisso.
- Хотелось бы верить. - Так поверь.
Gostava de acreditar nisso.
Хотелось бы верить.
Quem me dera poder acreditar nisso.
Хотелось бы в это верить.
Gostava de acreditar nisso.
- Хотелось бы в это верить.
Gostaria de acreditar que o dizes a sério.
Ладно, ладно, хотелось бы верить, что ты прав.
Quem irá reconhecer o terreno?
Как бы мне хотелось не верить в пророчества!
Eu quero não ter de acreditar em profecias.
Хотелось бы мне в это верить.
Gostava de poder acreditar nisso.
- Как бы мне хотелось в это верить.
- Como quero acreditar nisso.
Мне бы хотелось тебе верить, но твоя самоуверенность не объясняет некоторых очевидных вещей.
Gostava de acreditar em ti, mas a tua suposição... não explica as provas nos teus aposentos.
Хотелось бы верить.
- Devo mesmo salvar vidas. - Não quero ouvir mais.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
Gostava de acreditar nisso, não?
– оуз, когда ты что-то говоришь, хотелось бы в это верить.
Rose, quero acreditar em ti.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Gostaríamos de acreditar mas, se Deus quisesse isso, mandar-nos-ia um sinal... convosco.
Хотелось бы верить, что нет, но я просто...
Gostava de acreditar que não estou, mas...
Хотелось бы в это верить.
Gostaria de acreditar.
По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
Esperamos nós!
Ты уж извини, но мне бы хотелось верить, что мы не плохие гуманисты.
Se não te importas, eu fico pela ideia de que somos bons humanitários.
Мне бы хотелось верить тебе, Прокулюс, однако я уж и забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
Não gosto de duvidar de ti, Proculus, mas já há muito tempo que não te vejo na minha cobrança matinal.
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Eu queria acreditar que houvesse algo que pudesse fazer pelo seu pai.
О, да, тебе так хотелось бы в это верить, ведь в твоих фантазиях всё было...
Ah, sim, tu gostarias de acreditar nisso, porque está de acordo com a sua fantasia.
- Да, хотелось бы в это верить, но тут оказывается, что ты зовешь домой парней, пьешь пиво...
- Sim, quero acreditar nisso. Mas, de repente, levas rapazes para casa, bebes cerveja...
Не уверен, что вместе со словами Джой передались и мои чувства, но мне бы хотелось в это верить.
Não sei se as minhas palavras fizeram a Joy sentir o mesmo, mas gosto de pensar que sim. Consegui. Consegui. "Génio."
Я не хотел бы вас тревожить, Бесс, но я не уверен, что Оливер изменился настолько насколько вам хотелось бы в это верить.
Não a quero preocupar, mas não creio que o Oliver tenha mudado tanto como quer acreditar.
Хотелось бы в это верить.
Gostava de poder acreditar nisso.
ћне бы хотелось верить, что € понимаю, зачем он пыталс € сделать это. ќн старалс € дать люд € м новые пути познани € религии и изучени € христианской доктрины. я также считаю, что реформатство € вл € лось лишь попыткой интерпретации старых идей.
Eu gostaria de entender essa tentativa de Calvin de dar às pessoas novas chaves para compreender o Cristianismo, de interpretar a doutrina Cristã, e eu gosto de pensar que a Reforma primeiramente como uma interpretação de idéias antigas.
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы надеяться 49
верить 74
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
верить 74
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44