Хотелось бы так думать tradutor Português
32 parallel translation
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
Хотелось бы так думать!
Adoraria achar que sim.
Спасибо, хотелось бы так думать.
Obrigada. Gosto de pensar que sim.
Мне хотелось бы так думать,
Não, reconheço que não.
Хотелось бы так думать.
Quer-me parecer que é "mate".
Хотелось бы так думать.
Adorava acreditar que sim.
Да, хотелось бы так думать.
Imagino.
- Мне хотелось бы так думать.
- Gosto de pensar que sim.
Не хотелось бы так думать.
Odeio pensar que sim.
Хотелось бы так думать
Gostava de pensar que sim.
Хотелось бы так думать.
Gostava de pensar que somos.
Определенно мне хотелось бы так думать.
Gostaria de pensar que sim.
Хотелось бы так думать.
Bem, gosto de pensar que sim.
Хотелось бы так думать.
Gostaria de pensar assim.
- Хотелось бы так думать.
- Esperaria que sim.
Хотелось бы так думать, сэр.
Gostamos de pensar que sim, senhor.
Не хотелось бы так думать, но видимо, так и есть.
Eu pensava que não, também, mas aparentemente sou.
Хотелось бы так думать.
Gosto de pensar isso, sim.
Хотелось бы так думать. Стараюсь.
Gostaria de pensar que sim.
Хотелось бы так думать.
- Queria que fosse.
Хотелось бы так думать.
Gostava de pensar que sim, mas...
Мне бы хотелось так думать, но...
Desejava sentir-me...
Не знаю, как будто что-то не так, может, твоя жизнь - хаос... Или просто не такая, как тебе бы хотелось, и ты начинаешь думать, в чём причина.
não sei, quiçá as coisas não estão bem, como se tua vida fosse confusa... ou não é o que tu quisesses e começas a perguntar-te que o causou.
Хотелось бы думать, что на моем месте ты поступил бы так же.
Penso que tu farias o mesmo por mim.
Мне бы хотелось так думать.
- Gostava de pensar que sim.
Сейчас он думает, что я залегла в Лексингтоне, и мне хотелось бы, чтобы он продолжал так думать.
Ele acha que me escondi em Lexington, e quero que continue a achar.
Что ж, хотелось бы думать, что всё закончилось, но, я был неправ до этого, так что...
Gostaria de pensar que está tudo terminado, mas... já me enganei antes.
Хотелось бы мне думать, что это не так.
Desejava que assim não fosse.
Мне бы хотелось так же думать о тебе.
Gostava de pensar o mesmo de ti.
Хотелось бы так думать..
Gosto de pensar que sim.
Хотелось бы мне так думать, да.
Gosto de pensar que sim.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь слухи, но я не могла себе позволить так рисковать.
Eu queria pensar que eram só rumores, mas não posso correr esse risco.
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы надеяться 49
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы знать 32
хотела убедиться 44
хотела узнать 111