Хотел бы знать tradutor Português
676 parallel translation
Но хотел бы знать.
Mas gostaria de saber.
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Não sabemos como é Rogers.
Я многое хотел бы знать,..
Pergunto-me uma série de coisas.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто...
Eu nem sequer ía querer saber o nome dela.
Хотел бы знать, что у этого парня на уме.
Gostaria de saber o que se passa na cabeça daquele sujeito.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Gostaria de saber a quem devo tanta simpatia.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Tenho estado a pensar na senhora que encontrou diante da casa de Villette.
- Хотел бы знать, кто же стрелял в птицу...
Quem terá atirado?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Tenho de saber se poderei garantir, em vosso nome que não temos interesses na Arábia?
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Pois aí é que a sua conversa começa a ser estranha. De certa forma, até me parece muitíssimo desagradável. Sr. Barnier.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Kirk desliga. Pergunto-me porque terá insistido que o pessoal táctico desça também.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Não quero interromper esta admiração mútua, mas onde estão eles?
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены. И почему "Энтерпрайз" заблокирован на орбите.
Gostava de saber o porquê dos instrumentos e armamentos da nave estarem bloqueados... e porque ela está bloqueada em órbita.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
É o que gostaria de descobrir. Tinha de vir ter consigo para o mais difícil.
Хотел бы знать, хотел бы знать, Отец,
Eu queria saber Eu queria saber, meu Deus
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Quero perguntar-te, na mais estrita confidência, sobre uma questão de honra.
Кроме шуток, м-р Чэнс, я хотел бы знать, что вы тут делаете?
Brincadeiras à parte, Sr. Chance, posso perguntar-lhe o que faz aqui?
Если ты так думаешь, я хотел бы знать об этом.
Se pensas, eu gostaria de saber.
Я отмывал эту чертову комнату с баком и хотел бы знать, как это произошло!
Estou a limpar o maldito quarto do tanque e gostava de saber porquê!
И я хотел бы знать о них.
Quero saber o que pensas.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Gostaria de saber se as vossas mulheres e filhos... têm algo a dizer sobre isto.
- Сам бы хотел знать.
- Isso queria eu saber.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Eu desejaria poder saber algo más, mas receio que não.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Quem me der saber de algo para ele fazer.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Mas o que podia ela dizer? 'É o que me fascina.
Хотел бы знать.
Não gosto de a ver de pé.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
- Só quero ver que dia é.
Хотел бы я это знать.
Gostaria de saber.
Хотел бы я знать, Джимми.
Quem me dera saber, Jimmy.
Но хотел бы знать причину, для чего это нужно.
Mas eu gostava de saber porquê.
- Интересно. Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Eu quero saber, quem vai pagar por esta confusão?
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Mas se este homem fosse meu pai, gostava de saber.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Gostava de o ter conhecido da maneira como fala dele.
- Тихо! Я бы хотел знать, где он.
Onde está a mala?
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Gostava de saber se isso é bom ou mau.
Хотел бы я знать ответ. Хорошо.
Oxalá soubesse a resposta.
Хотел бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотел бы я знать. Кирк - "Энтерпрайзу".
Isso gostava eu de saber.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Gostava de saber o que ela fazia antes de ir para freira.
Я хотел бы знать о Джин...
Quero saber tudo sobre a Jean.
Хотел бы я знать.
É só o que queria saber.
- Боже, хотел бы я знать, стоит ли нам вообще это печатать.
Gostava de saber se podemos imprimir isto.
Хотел бы я знать, в каком именно месте они орудуют.
Piglet, eu não quero ter mais companhia.
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Quem me dera saber o que está certo.
М-р Чэнс, я бы хотел знать, есть ли у вас претензии на недвижимость умершего.
Sr. Chance, gostava de saber que tipo de indemnização... tenciona pedir, referente aos bens do falecido.
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Хотел бы я знать.
Eu gostava de saber...
Хотел бы я знать, чем они его шантажируют.
Claro.
Хотел бы я знать, откуда они
Gostaria de saber de onde eles vêm.
Я думал... понимаешь, хотел бы я знать, раз мы теперь вместе, чем мы будем заниматься целыми днями?
Pensei entende, perguntava-me, agora que estamos juntos, como vamos preencher os nossos dias?
- Хотел бы я знать, что случилось с моей рекламой сигар.
Isso é o que eu quero saber.
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132