English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хочу ли я этого

Хочу ли я этого tradutor Português

45 parallel translation
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого? Это вот было несправедливо!
Não foi justo mudarmo-nos para cá sem me perguntares.
Я просто не знаю, хочу ли я этого.
Não sei se isto é o que quero.
Не уверен, хочу ли я этого.
Não sei se quero que fique.
И я не знаю, хочу ли я этого.
Não sei se quero tomá-las.
Не знаю, хочу ли я этого.
Não sei se quero que o apanhem.
Вы покупаете дом, который мне действительно нравится, а потом говорите мне, что продаёте его, даже не спрашивая, хочу ли я этого.
Compram uma casa de que gosto e, depois, dizem-me que vão vendê-la, sem sequer me perguntar a minha opinião.
Даже не знаю, хочу ли я этого.
Não sei se quero.
Я даже не знаю, хочу ли я этого!
Eu nem sei se quero ligar. O quê?
Все считают, что я должен выполнить свое предназначение, но, если честно, я даже не знаю, хочу ли я этого вообще.
Toda a gente parece achar que tenho um destino a cumprir mas, honestamente, não sei se é mesmo o que eu quero.
Ты спросил, хочу ли я этого ребёнка.
Tu perguntaste-me se eu queria tê-lo.
А когда пришло время тебе сказать, что она неправа, что они все неправы и все идиоты, защитить меня, ты спрашиваешь меня, хочу ли я этого ребёнка.
E quando foi altura de estares do meu lado e dizeres que ela estava errada e que todos estavam errados e eram uns idiotas e ficares do meu lado então perguntaste-me se eu queria ficar com ele.
Он даже не спросил, хочу ли я этого.
Ele nem sequer me perguntou o que eu queria.
Не знаю, хочу ли я этого всего.
Nem sei se quero isto na minha vida.
Этого ли я хочу?
É isso que eu quero?
Да правда что-ли? Я хочу выйти... из этого сральника!
Pois, eu quero sair, desta pocilga!
- Что ж, я хочу, чтобы ты пошел посмотрел, надо ли Тине еще этого.
Bem, quero que vás ver se a Tina quer um bocado disto.
" Действительно ли этого я хочу в своей жизни?
"É mesmo esta a vida que eu quero?"
Мне все равно, верите ли вы мне. Я просто хочу убраться с этого острова.
Não me importo se você não acredita em mim, só quero sair desta ilha.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Bem, eu sei que ainda não discutimos a sério se nós voltarmos a estar juntos significa casarmos, mas... Eu ainda quero.
Я знаю чем он занимался... и мне наплевать была ли связь до этого. Я хочу знать...
Sei disso, não me interessa se houve comunicações antes.
Видите ли, мистер Фрэнц, я считаю, что карьера - это изобретение 20-го века, и я не хочу этого.
Olhe, Sr. Franz, acho que as profissões são uma invenção do século 20, e eu não quero uma.
Не знаю, хочу ли я уже всего этого
Quase que não sei o que fazer comigo.
"Хочу ли я этого?"
se queremos isso?
Теперь, когда ты знаешь, я не знаю, хочу ли еще этого
20? - O bastante para saber que não deves ir mais.
А теперь я даже не знаю, хочу ли этого.
Agora já nem tenho a certeza de querer ir.
Я тут подумала, что не дала тебе реального шанса узнать меня с обеих сторон, и я, видимо, хочу спросить, хочешь ли ты еще этого?
Só estava a pensar, que não te dei mesmo uma oportunidade de conhecer ambos os meus lados, e suponho que estou a pensar se ainda queres.
Не приходила ли в твою мудрую голову мысль что я больше не хочу этого делать?
Já passou pela sua cabeça brilhante que talvez eu não queira fazer mais isto?
Мы уезжаем, и я не знаю, хочу ли этого.
Nós vamos embora e eu não sei se quero ir.
Я просто хочу знать, узнаёте ли вы этого человека.
Só quero saber se reconhecem este homem.
Я хочу показать вам пару фотографий и спросить, не видели ли вы этого человека... в последние несколько дней
Só lhe quero mostrar algumas fotos, para saber se viu algum destes homens nos últimos dias.
Очень долго я даже не знала, хочу ли я избавиться от этого.
Muitos dias, nem sei bem se quero largar.
Нет, такого человека я не встречала. Даже не знаю, хочу ли этого.
Não, acho que nunca conheci alguém que me tivesse feito isso.
Я просто хочу знать, этого ли человека вы видели?
Só quero saber se foi este o homem que você viu.
Нас убьют из-за вас. Слушай, Рейли : я хочу вернуться с этого задания, потому что люблю жизнь.
Vão fazer com que nos matem a todos, e a questão é esta, Raleigh, eu quero voltar desta missão, pois gosto bastante da minha vida.
Впрочем, я хочу спросить, а стоит ли тратить время на этого парня?
Eu tenho de perguntar, esse homem vale o nosso tempo?
Я хочу знать, как это работает, есть ли у этого цель.
Quero saber como funciona, se tem um propósito.
Не думаешь ли ты, что я хочу перевернуть все вверх дном, делая все, что только могу, чтобы вернуть этого мальчика?
Não achas que quero revirar isto tudo? Fazer os possíveis para reaver aquele menino?
То, что я хочу сказать, было ли когда-нибудь так, что ты хотел занять определенную позицию, но так и не сделал этого?
Alguma vez desejaste tomar um partido e não o fizeste?
Я хочу знать, помните ли Вы этого мальчика, с тех лет, которые вы провели в приюте?
Quero saber se se lembra deste rapaz, da sua época no Orfanato Gortnacul.
Я не знаю хочу ли этого.
Não sei se o quero.
Ей станет легче, когда поймают этого чертового Томми Ли Ройса. Вот почему я хочу поговорить с тобой, на самом деле.
"Sempre soube que ele não era", disse Bobbie.
Видишь ли, я мог бы соврать здесь, но я хочу быть выше этого.
Preciso de uma arma que possa usar para me proteger do Klaus.
Уолтер, моя жизнь в руках этого парня Коллинза. Я хочу знать, не скрываешь ли ты что-то?
Walter, se a minha vida está nas mãos desse tal de Collins... preciso de saber se estás a esconder alguma coisa.
Я хочу, чтобы вы помогли мне принять решение, оставить ли этого призрака в его могиле или дать ему возможность вновь воскреснуть.
Preciso que me ajudem a tomar uma decisão. Deixo-o estar no seu túmulo, ou dou-lhe uma oportunidade de ressuscitar?
- Что? Мы собираемся пожениться, но я не знаю, хочу ли этого.
Nós vamos casar, mas não sei se quero fazer já isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]