English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ц ] / Целый год

Целый год tradutor Português

649 parallel translation
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Tentei dizer-lhes o que me levou um ano a descobrir.
Hо мой муж сидит без работы уже целый год.
Mas o meu marido não trabalha há um ano e eu preciso de dinheiro.
Я целый год брал со счета по двадцать фунтов в неделю банкнотами по пять фунтов.
Há um ano que levanto £ 20 a mais por semana. Sempre em notas de £ 5.
Они уезжают на целый год.
São noivos há um ano.
а целый год.
Parece que foi há um ano.
Мне ещё целый год учится.
Só daqui a um ano.
"Простите за мое нетерпение, но уже целый год... я жду..."
"Perdoe a minha impaciência... mas no último ano... tenho esperado..."
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Amei-o por todo um ano... e nunca lhe fui infiel... nem em pensamento.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год.
Estes últimos dias foram os primeiros dias felizes de há um ano para cá.
- Да, целый год.
- Sim, um ano inteiro.
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Ele treina há mais de um ano para montar este cavalo.
Целый год?
Um ano? Tanto tempo?
Я целый год отсидел в колонии.
O que está para aí a dizer? Eu estive um ano num reformatório!
Эти люди целый год летели сюда с Земли. Проделали такой путь и погибли.
Levou um ano para que estas pessoas fizessem a viagem da Terra.
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
- Por que o abriria se nem bebo? Que interessante!
Я больше тебя ни о чём не буду просить,... целый год.
Não Ihe peço mais favores durante um ano!
А иногда могут целый год ничего не есть.
Mas às vezes passam um ano sem comer.
- Но это ведь еще целый год.
- Mas é mais um ano!
Вы можете питаться здесь целый год, ни разу не повторив меню.
Poderiam comer aqui um ano inteiro e nunca repetir o mesmo prato.
Теперь она вся в гное, хотя прошёл уже целый год.
Agora está cheio de pus, apesar de já o ter feito há um ano.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Só que, há cerca de um ano após o regresso do faraó ao Egipto, a cidade de Tânis foi invadida pelo deserto, durante uma tempestade de areia, que durou um ano inteiro.
Но взгляд у тебя такой, как будто целый год не ебалась!
Só que tens aquele olhar... de quem não é fodida há um ano!
Он пробудет там почти целый год.
Ficará lá quase durante um ano.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
A coisa mais excitante que deve ter acontecido a esse camarão no ano todo foi o dia em que o criado dele se esqueceu de pôr açúcar nas papas.
Не думаю, что выдержу целый год, бабушка.
Não acredito que aguente isto durante um ano, avó.
Значит, уже целый год она живет там одна?
Está sozinha à um ano?
До этого у него целый год был бинокль, а это... будильник... мы его ставим на полдевятого...
Ele costumava ter binóculos. E este é o despertador dele... acionado para as 8 : 30.
Чарли, мы с тобой вместе уже целый год, а эту историю я слышу впервые.
Estamos juntos há um ano e nunca me tinhas contado isso.
Грейс целый год ходила в черном.
O marido da Grace morreu? ! Não te lembras que ela se vestiu de preto durante um ano?
- А где он шлялся целый год? - Не твоё дело.
- Tu não és pai dele.
Рихтер совсем взбеленился, круша всё, что я готовил целый год!
Richter quase estraga tudo o que planeei durante um ano.
Целый год он выводил меня из себя.
Ele faz-me ficar maluco doze meses por ano.
Вы притворялись целый год. Сабайон!
Então, é um homem que me engana há um ano.
Целый год мы старались, чтобы у нас появился ребенок.
Durante um ano, tentámos ter um bebé.
Наверное, целый год ждал.
Deve ter sido algum penetra argentino ou peruano.
А еды она накупила на целый год!
Trouxe comida para um ano inteiro!
Дал нашим родителям свою чековую книжку на целый год.
Deixou aqueles tipos usarem os cheques dele por um ano.
Нам придётся ждать целый год прежде, чем мы получим существенное количество энергии.
Significaria esperar um ano inteiro até extrairmos energia suficiente.
Деревня в безопасности на целый год.
A aldeia está em segurança durante mais um ano.
Черт возьми, мы целый год возились в дерьме ДеВальда!
Passámos um ano inteiro a investigar o DeWald.
Дамы и господа, этого поцелуя они ждали целый год.
Este beijo estava à espera há um ano.
- Я жила с тобой целый год.
Eu vivi contigo um ano, não tive grande escolha.
Знаешь, я использую один флакон шампуня целый год?
Sabias que uso o mesmo frasco de shampoo, há um ano?
Я не мог разобраться в этой ерунде почти целый год после прихода в Звёздный Флот.
Eu só aprendi isto quase um ano depois de vir para a Frota Estelar.
Похоже что он уже целый год лежит неподвижно. судя по атрофии спинных мышц.
1 ano imóvel, a julgar pela... deterioração muscular e cervical.
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
Imagine a força de vontade pra manter um homem amarrado 1 ano... cortar sua mão e usá-la pra plantar digitais... enfiar tubos em seus órgãos genitais.
Мы целый год готовили эту станцию к вторжению Доминиона, мы более чем готовы.
Tivemos um ano para preparar esta estação para um ataque do Dominion, e estamos mais do que prontos.
Я тут хоть целый год просижу.
Ouça bem.
Я их целый год ищу.
Estive à procura de um desses durante um ano.
Да, целый год.
Sim, um ano inteiro.
Потратил целый, бл # ть, год своего времени на эту хренотень.
Perdi um ano inteiro com esta porcaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]