Часа на то tradutor Português
127 parallel translation
Ну да, потому что некоторым требуется два часа на то, чтобы съесть тарелку супа.
Pois, mas há quem demore duas horas a comer a sopa!
У вас 24 часа на то, чтобы дать ответ.
Tem 24 horas para responder.
Я убил, типа, три часа на то, чтобы закончить тени на твоей нижней губе.
Sabes, demorei umas três horas para desenhar a sombra do teu lábio superior.
У тебя 23 часа на то, чтобы продать это дерьмо.
- Sim? Tens 23 horas para vender esta merda. Não aceito.
Группа А его чем-то заразила, отправила на анализ Группе Б, у было которой 24 часа на то, чтобы определить, что они туда засунули.
Foi contaminada pela equipa A, e enviada para análise para a equipa B que tinha 24 horas para saber o que ela continha, mas ela nunca chegou.
У нас два часа на то, чтобы вытащить Джуниора, брат.
Temos duas horas para ir buscar o Junior.
У нас встреча с Барбарой и три часа на то, чтобы превратить в его в агента по эту сторону холма.
Temos um encontro com a Bárbara. Temos três horas para fazer com que pareça um agente deste lado da colina.
Да, скорее всего у нас только 22 часа на то, чтобы найти Эми живой, так что за дело.
O pior é que só temos 22 horas para encontrar a Aimee viva, portanto, vamos a isso.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Se bem se lembra, o McIvers deu-me 24 horas para fechar.
- На то, чтоб вызвать дождь, у меня в запасе еще 23 часа.
- Ainda tenho 23 horas para trazer. - Bem, é melhor despachar-se.
И на то, чтобы дозвониться, у меня ушло больше часа.
E demorou mais de uma hora até que eu conseguisse falar!
На следующий день, где-то часа в три, у меня был посетитель.
Eu tive uma visita pelas 3 da tarde do dia seguinte.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Você e eu sabemos que estamos em guerra 24 horas por dia.
В 3 часа ночи на дискотеке... Миранда вдруг сказала то, что удивило ее саму.
Eram três da madrugada na igreja das discotecas... e a Miranda não podia acreditar no que iria dizer.
Ах, Джесси, ты знаешь, в его-то состоянии он не протянет на улице и часа.
Jessie, ele não durava uma hora na rua sem o braço.
А на той неделе - что доехал на грузовике отсюда до Кёльна за полтора часа.
Ainda há dias, conta-me que teve sexo com três num comboio. E a semana passada, foi a Colónia e veio em hora e meia. Na motorizada.
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Muito mais tarde, nessa noite, sustentada por café, a Miranda decidiu partir para a sedução às duas da manhã.
Я предлагаю тебе и Фицуоллису и Хатчинсону и специалистам по вопросам национальной безопасности в течение следующего часа найти ответ который не заставит меня думать, что мы просто урезаем чьи-то карманные деньги!
sugiro que o senhor, o Fitzwallace, o Hutchinson e a equipa da Segurança Nacional usem a próxima hora para elaborar uma resposta que não me faça pensar que estamos apenas a cortar a semanada a alguém!
Значит, на подготовку и взлёт - 4 часа и сколько-то времени мы потеряем здесь.
Isso deixa-nos quatro horas para tentar descolar, sem contar com o tempo que perdemos aqui.
Меньше, чем через 2 часа, на СНН появится репортаж с горящим самолетом, и пресса узнает новость прежде, чем Вы закончите то, что делаете в оперативном штабе.
A imprensa saberá de tudo antes de acabarem o que estão a fazer.
Кто-то опоздал на два часа и выглядит так, будто всю ночь веселился.
Alguém chegou duas horas atrasada para o trabalho parece que alguém foi para uma festa ontem à noite.
Не волнуйся. Если что-то случится, сядешь на самолёт и через 2 часа будешь здесь.
Se algo acontecer, podes estar lá em duas horas?
Если кто-то заметит кита, кричите даже в 1, 2 и 3 часа ночи и так далее. Чтобы все могли на него посмотреть.
Se alguém vir uma baleia, deve gritar... uma hora, duas horas, três horas... assim já sabemos para onde olhar.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
На то, что у меня ещё четыре часа назад затек зад.
Do facto de o sangue não circular no meu rabo há quatro horas.
Отведи запястье на два часа, и в то же время отпускай указательный, забрасывая леску в озеро - вот так.
Vira o pulso para as duas horas e, ao mesmo tempo, vai libertando o dedo indicador... enquanto atiras a linha para o lago à tua frente.
Но сейчас, нам хотелось бы взглянуть украдкой на то... что отправлял наш друг за последние 24 часа.
Mas, agora, não nos importaríamos de espreitar... o que o homem andou a tramar nas últimas 24 horas.
Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже 3 часа.
Tenho estado a olhar para o mesmo sitio no tecto, nestas 3 horas que passaram.
Кто-то купил билет на поезд... -... в Монктон 3 часа назад.
Comprou uma passagem de trem para Moncton 3 horas atrás.
то просил теб € тратить три часа на ужин?
Quem te pediu para demorares três horas?
Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения.
Como é tão entendido sobre a lei deve saber que posso mantê-lo sob custódia durante 24 horas sem acusação formal.
Вы что-то заметили? Он оставался на линии Яманоте полтора часа. Чтобы сделать полный круг по этой линии уходит ровно час.
Reparaste nalguma coisa?
Но он никогда бы не стал задерживать меня на 3 часа, чтобы навредить человеку, которого когда-то считал своим другом.
Mas ele nunca atrasaria o trabalho três horas só para lixar um tipo que já foi seu amigo.
Так, если я засну прямо сейчас то у меня будет 3 часа и 15 минут на сон.
Se eu adormecer já, ainda durmo 3 horas e 15 minutos.
Три часа ушло на то, чтобы вытащить парня из цемента.
Demorou 3 horas à Protecção Civil para arrancar este tipo do cimento.
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя за два часа езды отсюда на вершину какой-то горы, где ты ни с кем не встречаешься, и ты не хочешь вернуться оттуда.
Quer que o leve numa viagem de duas horas para o topo de uma montanha onde não vai encontrar-se com ninguém, e não quer regressar. Foi isso que disse, certo?
Можешь жаловаться на своего босса, что заставил тебя работать сверх нормы, когда играют в кегельбан. Или про то, как моя жена скулит два часа подряд о том как в продуктовом не берут просроченные купоны. Верно.
Maldiz o teu patrão por te obrigar a fazer horas extraordinárias na noite do bowling.
А поработать завтра? Четыре часа работы, 250 баксов только за то чтоб доставить одну поп-диву на концерт и забрать. Прямо здесь.
Mas amanhã temos um trabalho de 4 horas. $ 2.500.
Ну, я жду где-то два часа а потом звоню на домашний, не на сотовый.
Vou dar-te duas horas e depois ligo de uma cabine telefónica, não de um telemóvel.
Где-то в 2 часа - мы.. ходили на дегустацию свадебного торта.
Por volta das 14h00, tivemos... um teste de bolo de casamento.
Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор.
Presumindo que consigo manter este ritmo, 3 horas, 11 minutos, mais o tempo que levar a terminar esta conversa inútil.
У нас замечательный сценарий, замечательный персонал, собрали замечательных актеров, и мы были почти так близки к тому, чтобы сделать что-то, что на самом деле бы повлияло на кого-нибудь. На кого-нибудь, кого мы никогда не знали, но за два часа... Мы могли бы с ним пообщаться.
Conseguimos um bom guião, uma boa equipa, tínhamos o elenco perfeito e estávamos tão perto de conseguir fazer algo que iria certamente afectar alguém, alguém que nunca conhecemos, mas, durante duas horas, poderíamos ter um diálogo com essa pessoa,
Ренди прождал на мосту той ночью три часа, но Пинки не показалась.
Naquela noite, o Randy esperou três horas na ponte, mas a Pinky nunca apareceu.
Я хочу оформить жалобу на Джима за то, что он заставляет нас ждать больше часа.
Quero apresentar uma queixa formal contra o Jim por nos fazer esperar mais de uma hora.
Мне плевать. Мы с твоим отцом не допустим, чтобы ты 2 часа ехала на какой-то концерт а потом осталась на ночь с кучей парней.
Eu e o teu pai não te deixamos ir de carro duas horas para ver um concerto e depois passar a noite com rapazes, sobretudo aquela hormona de 17 anos com quem namoras.
И в течении часа, обнаружив то что сделали господину Слейтеру Изменения в его поведении не походили на грандиозность
E no intervalo de uma hora, depois de descobrir o que tinha sido feito ao Sr. Slater, a mudança em seu comportamento é nada menos do que notável.
Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в три часа ночи на беспорядок, на полное отсутствие гигиены, на то, что крадете мои вещи?
Desde quando me queixo que você pratique violino às três da manhã, ou da sua desarrumação, falta de higiene, ou o facto de me roubar as roupas?
и случайно я увидел их снова на площади мальчик сидел на ступенях статуи где-то четверть часа, пока мать присоединилась к нему тогда я впервые увидел их вместе - совсем как моя семья ты... прости я не...
E depois, naquele dia, vi-os de novo... na praça. O menino ficou sentado nos degraus, perto da estátua do David bastante... tempo, creio, antes que a mãe o alcançasse. Foi a primeira vez que os vi juntos.
Через два часа все звери соберутся на какую-то конференцию.
Haverá uma grande reunião de animais, dentro de duas horas, chamada conferência.
Если мы не найдем его через четыре с половиной часа, то поворачиваем назад.
Se não o encontrarmos dentro de 4 horas e meia, voltamos para trás.
Передашь, что у него 24 часа, пусть явится один а не то ему придется побывать еще на двух похоронах.
Diz-lhe que ele tem 24h para aparecer, sozinho, ou terá mais dois funerais para ir.
часа назад 237
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684