English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего это он

Чего это он tradutor Português

499 parallel translation
- Чего это он?
- A que virá?
Чего это он?
Porque está a abrandar?
- Чего это он смотрит?
O que é que ele quer?
И это всё? " - и вытащил из меня. Чего это он, думаю?
Então ele tirou-o lá de dentro, e perguntei-lhe porque o tirou.
- Чего это он делает?
- O que ele está fazendo?
- С чего это он?
- Qual é o plano dele?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Já percebeste para que serve isso?
С чего это он гений?
É um génio em quê?
Эй, чего это он на меня напустился?
O que está indomodando o vovô?
Это он провернул дело, чего лезешь?
Por que armas confusão?
А это всё, ради чего он живет!
E tudo aquilo para que vive.
- С чего бы это вдруг он станет молчать?
- Por que não falaria?
Чего я не пойму, так это как он может идти целый день без глотка воды.
Não sei é como ele aguenta todo o dia ao sol sem beber água.
Это был их груз. Но из-за чего он взорвался?
O que é que a desencadearia, contudo?
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
С чего он это взял?
E porque pensa ele isso?
Что это за человек? Он чего-то хочет.
Que espécie de homem é este?
Делайте, что он хочет, - это все, чего он просит.
Faça o que ele quer, é tudo o que pede.
Он назвал это кун-ат чего?
Chamou-lhe Koon-ut quê?
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
Ele diz que nos vai libertar amanhã de manhã.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Eu nunca pedi a um amigo para fazer algo que eu sabia que não conseguia.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Está a manter-se puro para a noite de núpcias.
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
O que é afinal um desmentido?
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Mas isso não é nada com o que ele conseguiu neste século.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Он скажет что хочет обменяться идеями. Но то, чего ему хочеться, это обменяться жидкостями.
Porque quando ele diz que quer trocar ideias... o que ele quer mesmo é trocar fluidos.
Всё, чего он добивался, это фотографий на той стене, и за это он умер.
Ele só queria retratos na parede, e morreu.
Чтобы примириться с тем... чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку.
Bem, de forma a tentar encontrar explicação para algo que não conseguia entender, ele acabou por tornar tudo num conto de fadas.
- Это свитер. - Из чего он сделан?
- É uma camisola.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mas posso dizer-lhe que ele a amava mesmo, se isso valer de alguma coisa.
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
Посмотрите на своего отца. Когда он хочет от меня чего — нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно.
Quando quer algo íntimo de mim, pede-me de um modo tão afectuoso, que me pareceria uma maldade negar-lhe.
Странно. С чего бы это он?
Isso, por acaso, tem a ver com...
Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.
O general protege os homens dele da acusação pelo assassinato das famílias.
Это то чего Клинтон не понял... когда он поднял вопрос о школьной молитве и геях в армии.
Isto é o que o Clinton não precebeu ao incluir orações na escola e gays no exército.
Чего он теперь хочет? Это важно.
Isto é importante.
Это зависит от того, профессором чего он является.
Isso depende de que é ele professor.
А куда это он чего сунул?
E onde a enfiou ele?
Чего это он делает?
Que está ele a fazer?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Fiz bluff. Mas ele sabe o que eu fazia.
Сейчас он "я цепляюсь за свою дурацкую идею". С чего бы это?
Agora ele é do tipo que se agarra a cada ideia tola.
Чего бы он не хотел, он знает что мне это не понравится.
Compreendo. Seja o que for que quer de mim, sabe que não vou gostar.
- Это не игра. Всё чего ты хочешь – это партнер, чтобы он возвращал мячик назад.
O que tu queres é alguém que te devolva a bola.
Слоан знал, что это идеальная приманка, что я не смогу устоять. Он не учел только одного. - Чего?
O Sloan sabia que tinha o isco perfeito, que eu não conseguiria resistir, mas esqueceu-se de uma coisa.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Negociou um acordo para financiar algo trivial, mas não me lembro o que era... Ah, sim, o Exército dos EUA.
Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания. И это свобода.
Foram mortos por envergá-la pois representa o poder mais temido pela tirania, a liberdade.
Она не может подтвердить, что президент не думал об этом, до тех пор, пока не спросит... -... думал ли он об этом, после чего ему придется обдумать это.
Ela não pode confirmar se o Presidente não pensou nisso, se não perguntar e, nessa altura, ele considerará.
Всё, чего хочет этот парень, это возможность упомянуть о том, что он встречался с Президентом США
Este tipo só quer poder dizer que conheceu o Presidente.
Не знаю от чего он... или что это значит... Но таблетки...
Não sei de onde é isto nem o que significa, se é que significa algo, mas a pílula?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]