Чего это она tradutor Português
257 parallel translation
А с чего это она, черт возьми, должна была мне что-то рассказать?
- Era para dizer? Sou só observador.
А! А я-то удивляюсь, чего это она решила, что ты собрался ей звонить?
Por que será que ela pensa que vais telefonar-lhe?
- Чего это она?
- Que foi aquilo?
- Чего это она.
- O que foi isso?
С чего это она вдруг?
A que propósito foi aquilo?
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Ela gostava de saber o que pretende o fantasma.
Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
Isso é o que ela esperou todos estes anos para te dizer.
Чего ж это она гадкого на тебя, рябого, променяла?
Porque é que ela iria trocar um tipo com pele lisa... por alguém cheio de bexigas como no seu caso?
Чего ты хочешь? "Она :" Это то, чего я хочу "
Que é que tu queres? "
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Infelizmente penso que a única coisa que quer é que tu fosses diferente.
С чего это она взяла?
Onde arranjou ela essa ideia?
- А чего она орет? - Откуда это?
- Porque está ela a gritar?
Она жалеет себя, с чего это?
Ela está com pena de si mesma.
- С чего бы это? Она же не знала.
- E porque havia ela de querer?
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Ela tem de saber que és tudo o que ele não é.
Это всегда моя ошибка, когда она не может найти чего-нибудь.
Quando ela não encontra uma coisa a culpa é sempre minha.
И с чего бы это она такое сказала?
Porque diria ela uma coisa dessas?
- Ее перевели на медицинское отделение. Это то... чего она так боялась и опасалась.
Vão transferi-la para a enfermaria, que era a coisa que ela mais abominava e temia.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
O que não entendes é que ela não quer ser clonada.
- С чего ты это взяла? - Она сказала мне.
Ela deu-me a sensacão...
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?
Это именно то, чего она добивается.
Era precisamente o que ela queria.
Она не может подтвердить, что президент не думал об этом, до тех пор, пока не спросит... -... думал ли он об этом, после чего ему придется обдумать это.
Ela não pode confirmar se o Presidente não pensou nisso, se não perguntar e, nessa altura, ele considerará.
Ведь то, чего она хочет это ужаснейшая вещь в мире.
Porque o que ela quer é a coisa mais horrível no mundo.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Vai fazer isso na quarta, quando lhes disser sobre o que é.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
Ela está sempre a pedir coisas e depois já não as quer.
Это 800 фунтовая горила, и она может делать все, чего ей к черту захочется.
É um gorila com 400 kg. Ele pode fazer tudo o que quer.
Это все, чего она хотела.
Isso era tudo o que ela queria.
Но лишь через год общения она рассказала парню, чего хочет. - Это его очень расстроило.
Após um ano de relacionamento ela começou a dizer-lhe o que ele podia fazer para a satisfazer mais, e isso chateou-o imenso.
она сможет освободиться от опеки. Чего дедушка всегда хотел, так это увидеть тебя с кем-то кроме папы.
Tudo o que o Pop-pop sempre quis... foi ver-te com outro homem que não o papá.
Ненавижу мешать, но с чего вы взяли, что это она стреляла?
Detesto incomodar. Perdi a parte em que ela disparou a arma?
Если она это сделала, чего я не утверждаю, она, скорее всего, потеряла сознательный контроль.
Se ela fez isto... E não estou a dizer que fez. Ela terá perdido todo o controlo consciente.
Опустошенная, униженная и обуреваемая страхом потерять рассудок она бежала. И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
devastada e humilhada, a ponto da loucura ela saiu correndo e em um momento de loucura e desejo se atirou sobre a cama, e esqueceu por um momento esqueceu do correto e fez coisa que não fazia desde sua infância
Это все, чего она хочет.
É só o que ela quer.
Это не то, чего она хотела!
Não era isso o que ela queria!
Она торгует тем, чего никто никогда не видел и не осязал, и это, с вашего позволения, то, что именуют словом Бог.
Negoceiam com coisas em que ninguém tocou ou viu ; coisas a que chamamos de Deus.
С чего ты взял, что это она?
Como é que podes pensar que é ela?
Дай посмотрю. Сара начинала злиться. Ее вечерние спортивные прогулки были единственным чего она с нетерпением ждала весь день, и Ричард знал это.
Se a vida lhe tinha ensinado algo... era que, é ridículo resistir aos seus desejos.
— Это то, чего она хотела.
É o que ela queria.
С чего она это взяла?
De onde é que ela veio?
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Fechei-me numa concha. Uma concha boa, quente e segura. Mas actualmente ando a pensar.
Но оказалось, это не имело ни малейшего отношения к тому, из-за чего она заболела.
Mas isso não tinha nada a ver com a doença dela.
Это то, чего хочет она.
É isso que ela quer.
- С чего она это взяла? - Шшш.
Onde foi buscar isto?
Будь как Фрэнк. Просто реши, чего она хочет и сделай это.
Pensa no que ela quer e faz com que se realize.
Если она чего и хочет, так это раза три в день тебя плёткой стегать.
A minha mulher tem vontade de lhe dar três palmadas por dia.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
De certeza que eu seria a Rainha do Baile, mas, agora, estou horrível. Ninguém vai querer saber se a Abby Kessler teve sexo com toda a equipa de futebol, e não teve, mas eu esforcei-me para que todos pensassem que sim para ela não ganhar, mas vai ganhar.
Тут дело в этой, как ее... железе, и она производит слишком много чего-то там.
É por causa de uma glândula que está a produzir algo em demasia...
- Она это чего там?
O que está ela a fazer?
Куда это она? - Ты чего?
- Onde é que ela foi?
Слушай, всё, что тебе нужно, Эд это понять, чего она хочет, и опередить её.
Tudo o que tens que fazer, Ed, é prever as suas necessidades e antecipares-te a elas.
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36