English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это она и есть

Это она и есть tradutor Português

216 parallel translation
Да, это она и есть.
Sim, mas é aqui.
Это она и есть!
E é mesmo!
- Это? Это она и есть?
- Aquilo é a nave toda?
В некотором смысле, я - это она и есть.
Bem, de certo modo, sou.
Это она и есть?
Ouve, então é... é isso, hã?
Это она и есть? Правда?
- Quem mais?
Это она и есть.
É aqui.
Сегодня утром я видела передачу по телевизору про Ньюкаслскую болезнь. Кажется, это она и есть.
Esta manhã, vi uma notícia na televisão sobre a doenca de Newcastle e acho que posso tê-la apanhado.
Это она и есть, заходи.
Não, é o quarto certo.
Это она и есть.
E é.
Вообще-то, это она и есть, формально.
- Na verdade, tecnicamente é.
- Очень благородно с её стороны. - Она такая и есть. Так чудесно, что она взяла меня с собой в это путешествие.
Na hora, pensei que pudesse ser ciúmes, que ela não suportava a idéia de eles estarem sozinhos.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
И это-то и есть самое странное, потому что она никогда мне не звонит!
O que é muito, muito estranho porque ela nunca me telefona.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
É tudo para ele e ela sabe disso.
"Она девушка". Это и есть защита. "Да ладно, она же девушка".
"Ela é uma rapariga." É a defesa aqui. "Vá lá, ela é uma rapariga."
Потому что у меня есть подруга, не я, это происходило в Миате, припаркованной на вершине холма, она задела рычаг тормоза и...
Porque tenho uma amiga, não eu, que estava num Miata estacionado no alto da colina...
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Desde quando é que o exemplo do jornalismo de investigação permite que os advogados determinem o conteúdo do "60 Minutos"?
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
В некоторых индейских племенах есть поверье : если ты впервые увидел женщину и она была мокрая это не к добру.
Certas tribos índias dizem que se uma mulher está molhada a primeira vez que a vês, dá azar. - Acham que é verdade?
- Это не новость. - Она и есть.
- Não são notícias.
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Pagou os próprios estudos. As pessoas da Carolina do Sul...
У нее есть реальная семья, хотя это и трудно себе представить. Она родилась в результате неудачного генетического эксперимента.
Nasceu de uma experiência de manipulaão genética fracassada.
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Sabes... os críticos e os bobos disseram que aquela canção... teve algum significado misterioso, mas o John sempre disse... que veio da imagem do filho Juliano fez... da amiga dele Lucy O'Connell.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
Ты знаешь, что это и есть она?
Mas ela está aí.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Em troca, eu certifico-me que todas as acusações contra vocês são levantadas, quaisquer associações que tenham tido com o Vig, como parte de investigação inter-departamental, e este vídeo caseiro que tenho aqui, certificar-me-ei de que nada disso vai parar às mãos dos tipos dos Assuntos Internos.
На юге Чили есть пустыня, она сногсшибательна, абсолютно белая и плоская так далеко, на сколько видит глаз, и единственная вещь, которая ломает линию горизонта, это голубые домики, похожие на скворечники.
No sul do Chile, há um deserto. É espantoso. Branco puro e liso até onde a vista alcança e a única coisa que quebra a linha do horizonte são umas casinhas redondas e azuis e de manhã, o céu torna-se completamente verde.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Ela é actriz e cantora, e quer aumentar o volume dos seios. O Kenny vai ficar doido.
Это был Лана. То есть, это была не совсем Лана. Она была захвачена ведьмой, которая наложила заклятие на нас, и... вот как это произошло.
Foi a Lana, bem, não era ela, precisamente... ela estava possuída por uma bruxa, que então... pôs-nos um feitiço e... foi como tudo aconteceu.
Есть слишком много неизвестных переменных. Это энергетическое оружие, тот факт, что они никогда не видели Рейфов... И как насчет того, что она абсолютно здорова?
Há demasiadas variáveis duvidosas : a arma, dizem que nunca viram os wraith, o facto de ela ser tão saudável.
Она прекрасный учитель, это кто она есть, и я думаю, моя работа на само деле защищать её, помогать ей защищать президента.
Ela é uma excelente professora e o meu trabalho é protegê-la, ajudá-la a proteger o Presidente.
Это может быть язва, или щитовидка, или... она не может есть, и... вдруг у неё рак...
Quer dizer, pode ser uma úlcera, pode ser da tiróide. Pode...
Маккарти заявил, что у коммунистов есть Шпионка в Пентагоне, что она внедрилась в Шифровальную комнату, и что это
O Joe McCarthy disse que eles têm um espião no Pentágono. Que esse espião entrou na sala de código e que esse espião é a Annie Lee Moss.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
Não creio que ele tenha sido relutante, mas ela é que envenenou a maçã... e mandou o anãozinho entregá-la.
То есть, это видно и по её нарядам, но чтобы отпустить одного из последних настоящих мужчин, она явно переборщила, малыш.
Vê-se só pelos fatos, mas descartar um dos últimos homens a sério... é caso para tomar mais remédios.
И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
- Podes dizer o que quiseres. Deixaste claro que não queres bem ouvir o que quero dizer agora e não faz mal, mas eu... Não, não posso.
Не знаю, это... ну, у меня есть карта и... я начинала ее на салфетке, а теперь она занимает всю стену в моей гостиной.
Que nojo. Gabby à Alice. Estou totalmente passada com isto.
Она высоко в небесах. Это и есть Шибальба.
Os seus filhos penduraram-na nos céus, criando Xibalba.
Я не знаю как можно назвать эту песню лучше чем есть, это Обезьянья песня, и она про эту идиотскую теорию эволюции, которая отрицает Библейскую историю сотворения мира.
As estrelas são as fábricas do Universo. No interior dos seus núcleos em combustão, são criados todos os elementos que constituem tudo o que vemos e tocamos.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула. Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Mas à medida que os dados chegavam, começou a desenhar-se uma imagem perturbadora.
Она не просто нечто чуждое ему, это и есть сама суть его личности.
Não é simplesmente algo estranho a ele. Ali está o próprio núcleo de sua personalidade.
Она сказала, что они с Адамом были любовниками и что она это может доказать, что у Адама есть тату...
Que ela e o Adam eram amantes e que ela podia provar, pois ele tem uma tatuagem.
- Нет, если это настоящая Эшли, и Тревис делает её той, кто она есть. Одно и тоже.
- É a mesma coisa.
Стой, это ж она и есть.
Espera, é.
Итак, неизбежно, Вы должны сделать одну вещь, которую боялись все это время - эктомию отношений - это тонкая операция, и в нашем случае есть платиновое правило она требует очень, очень твердой руки, и это ступень седьмая :
E então, inevitavelmente, tens de fazer o que há muito receavas. Uma "relacionamectomia" é uma cirurgia delicada por si só, mas no caso da Regra de Platina, é preciso uma mão muito, muito estável, e esse é o Passo 7 :
То есть она должна была встать, надеть очки, подойти к окну и всё это увидеть.
Ela tinha que por os óculos e ir para a janela.
Знаю, она молодая и неопытная. Но в ее творении есть свежесть и естественность. Читателю это может импонировать.
Ela é jovem e inexperiente, mas... há algum tipo de... imaginação criativa que pode realmente tocar as pessoas.
То есть, это мотив, и Брэд умер точь-в-точь как она.
É um motivo e a morte do Brad é igualzinha à dela.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Não, é que... não é nada. Ela acha que gostas de mim, como "esse é o problema". Adorei.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Parece justo, visto que ela é a razão que ninguém te quer dizer que há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas na ilha, ontem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]