Чем ты когда tradutor Português
1,024 parallel translation
Это возможность получить прибыли больше, чем ты когда-нибудь мечтал.
É uma oportunidade de ganhar mais lucro do que alguma vez sonhaste.
- Но когда речь заходит о прибыли, это женщина - ференги куда больше, чем ты когда-либо станешь.
- E no que diz respeito ao lucro, esta fêmea é um ferengi melhor do que alguma vez serás.
У тебя будет больше силы и уверенности в себе, чем ты когда-либо мечтал.
Terás mais energia e auto-confiança do que alguma vez julgaste ter.
Да как ты можешь научиться чем-то новому когда уже все знаешь?
Como podes aprender algo novo, se já sabes tudo?
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Bom, é que, movimentas-te diferente quando lutas com dezenas de pessoas do que quando só tens um na mira.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Bem, porque não listaram isso entre os nossos bens em primeiro lugar?
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
- Ну а когда ты в последний раз чем-то занималась?
- Nada. Quando fizeste alguma coisa, Debbie?
Хиппи, ты когда-нибудь заразишь её чем-нибудь. Привет, Линс!
Hippy, ainda passas alguma doença a esse rato.
Не знаю чем ты там занят, Грувз, но я озабочен, когда на моей территории что-то не так.
Não sei que tipo de acordo tem dentro de você, Groves, mas me importo quando se intrometem em meu território.
Начинаю о чем-то догадываться. Говорю : "Хелен, когда ты вызвала грузчиков?" Она молчит.
Eu disse "Já sabes há uma semana e não me disseste?"
Когда мы с тобой встречались, ты разговаривала с моей секретаршей чаще, чем со мной? Ведь так?
Quando andavas comigo falavas mais à minha secretária do que a mim?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
И ты мне с чем-то помогал и мы ближе чем когда-либо.
Ajudaste-me nalgumas coisas... e tivemos juntos como nunca tínhamos estado.
Теперь, став таким уважаемым, ты стал опаснее, чем когда либо.
Agora que és respeitado, és mais perigoso que nunca.
– Это ты больше....... чем когда бы то ни было.
A sério? És mais tu do que antes.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
Cada vez que olho para ti, sei exactamente o que estás a pensar.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Especialmente quando descobrirem que quem acabou com o Andrew dorme contigo.
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
Nunca ouves o que eu digo?
Мой дорогой мальчик, ты такой же, как многие другие. Вам будет не до смеха, когда Вы узнаете, в чем дело.
Não se vai rir quando souber a razão, Phyllida.
Кто ты, чем ты занимаешься... угрожает ли тебе что-нибудь, когда ты придёшь.
Quem és... o que fazes. Se é seguro. Se vens.
Но, прежде чем я уеду... Когда ты планируешь объявить о помолвке?
Antes de ir, quando ê que pensavas anunciar o noivado?
В чём чистота, когда ты ощущаешь себя убийцей? В чём чистота?
Porque acha que existe pureza em matar?
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
A única vez que pareceste á von - tade e descontraído foi em 1972, quando quiseste mostrar que a cerveja bebida na Páscoa tem menos álcool que a de dieta.
Чем ты думала, когда переставляла пуфик
Nem acredito que tentaste mudar a otomana verde de lugar.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Escuta, esta noite, depois de acabarmos de jantar, fazes de conta que tens qualquer coisa para tratar, e esgueiras-te na noite, se bem me faço entender.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Já fui, se te lembras, muito menos do que vês e muito mais do que aquilo em que me tornei.
Смысл в тонго - противостоять, когда ты уверен, что находишься в лучшем положении, чем остальные.
Sabes, a chave do tongo é confrontar quando se tem a certeza de estar em melhor posição do que os outros jogadores.
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
O que é que te passou pela cabeça para levares a Nonny?
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Quando souberes o que ele pensa do amor, näo teräo nada de que falar.
Когда ты выйдешь из больницы, тебе надо будет немного отдохнуть где-нибудь, прежде чем вернуться.
Quando saíres do hospital... precisarás de descansar algum tempo antes de voltares. Sim.
Ну, ты знаешь эти земли лучше, чем кто-либо, даже когда лежит снег
Ninguém conhece tão bem estas terras, ainda que cobertas pela neve.
Я не говорю о чем-то сексуальном а, например, когда я готовлю еду в голом виде Ты как маленькая!
Tu não cresces?
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
Acho que nunca tive tanto orgulho do que na primeira vez que conseguiste dizer as 285 regras sem um erro.
Господи, Боже ты мой, Пит. Когда ты, наконец, поймешь, что еда из микроволновки убьет тебя быстрее, чем пуля?
Raios te partam, Pete, não aprendes que o micro-ondas mata mais depressa que uma bala?
Да уж, это гораздо хуже, чем когда тебе 28, а ты еще работаешь тут.
Sim, seria muito pior do que ter 28 e ainda trabalhar aqui.
О чем ты думал, когда снимал это?
Onde estavas com a cabeça quando filmaste isto?
О чём ты, чёрт побери, думал, когда оставлял клюшки в машине?
Onde estavas com a cabeça, quando deixaste os meus tacos no carro? !
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Nada do que alguma vez me fez passou de uma simples maçada, não.
Я всё еще твой командир, и теперь, больше чем когда-либо, мне нужно, чтобы ты уважал мою власть.
Ainda sou teu superior e, agora, mais do que nunca, preciso de que respeites a minha autoridade.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Quando a Zoey Phillips se mudou para o nosso bairro umas semanas mais tarde, convidaste-a a sair antes de os pais conseguirem instalar a mobília.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
Когда ты взялся за ружье, о чем ты думал?
Quando pegou a arma, o que passou pela sua cabeça?
Ты знал, в чем сделка, когда подписывался.
Você sabia das condições quando fez o acordo.
Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя.
é só que quando estas aborrecido..... acerca de algo pessoal, pões-te a olhar para ti.
Ведь когда ты занимаешься кое-чем, ты не хочешь посмотреть наверх, так?
Porque não queres estar a fazer uma cosia e depois olhar, certo?
Он, наверное, больше злится, чем тогда, когда ты хотел одолжить его очки.
E ainda deve estar mais, depois de lhe teres ligado a pedir os óculos da neve.
... потому что он делает больше с твоим именем, чем ты со своим когда либо сможешь сделать!
Odeia-lo porque está a fazer mais com o teu nome do que tu algum dia farás.
Джерри чем ты занимаешься в своей личной жизни - это твоё дело. Но когда приходишь сюда - следи за тем, что говоришь, мистер.
Jerry, o que fazes com a tua vida pessoal é contigo, mas quando estás no meu cenário, põe-te apresentável!
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Harry, com o devido respeito, nós ajudámos na educação dela.
О чем, черт возьми, ты думаешь, когда играешь?
Em que pensas enquanto tocas?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49