Что было необходимо tradutor Turco
184 parallel translation
Вы сделали то, что было необходимо.
Gerekeni yaptın.
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Mülteci kamplarında, yapılması gerekeni yapmayı öğrendik.
Я сделала то, что было необходимо.
Gerekeni yaptım.
Вы сделали то, что было необходимо, мистер Судер.
Yapılması gerekeni yaptın bay Suder.
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
Linea kesinlikle hayatta kalması için ne gerekiyorsa onu yapmış,..... biz de öyle yapacağız.
У них был доступ к секретным кодам, наблюдению, ко всему, что было необходимо.
Güvenlik kodlarını biliyorlardı, Karantina planlarını, ve onun ihtiyacı olan herşeyi.
И я сделал то, что было необходимо. Но я всегда любил тебя, как сына.
Ama seni hep oğlum gibi sevdim.
- Что было необходимо. - А поподробнее?
Biraz daha açık olamaz mısın?
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования.
Klonlama teknolojisini geliştirmek için ne gerekiyorsa yapacak cesarete sahiptim.
Хорошие наводки, людей... все, что было необходимо.
Araçlar, insan ihtiyacın olan her şey.
я сделала то, что было необходимо.
Yapılması gerekeni yaptım.
Я как обычно сказал то, что было необходимо чтобы потрахаться.
Her zaman seninle yatmak için ne söylüyorsam onu söyledim.
Вы сделали то, что было необходимо.
Sen yapman gerekeni yaptın.
- Я сделал то, что было необходимо.
Ben gerekeni yaptım.
Знаете, он только опирался на его логти, как будто он не хотел никакой связи между нами... кроме того, что было необходимо.
O sadece, bilirsin aramizda bir temas olmasini istemiyormusçasina dirseklerinin üzerine dayaniyordu... Gerekmedigi müddetçe.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, evlatlarımıza veda etmek mecburi görevin. " Onlarla dans etmen, onlara hatırlaması, savaşmaya devam etmesi için değecek bir şey vermek.
Ну, я не думал, что это было необходимо.
- Neden? Şey, bunun gerekli olduğunu düşünmedim.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Ben tamamen gerekeni yaptım, Tam da gerektiği zamanda yaptım.
Я чувствовала, что что-то не так. Это было необходимо.
- Bir şey olduğunu hissetmiştim.
Вы видите, что обследование было необходимо.
Çok güzel.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Bu adamlarla görüşmeye geldiğimi binadaki herkesin bilmesi gerekli miydi?
Потому что мне необходимо было с кем-то поговорить.
Çünkü biriyle konuşmam gerekiyordu.
У меня не было того, что ему было необходимо.
Bende onun ihtiyacı olan şey yoktu.
Потом он объяснил, что имя Робертса было необходимо, чтобы вселять страх.
Daha sonrada bu adın korkuyu yaratmak için gerekli olduğunu açıkladı.
Я сожалею, что это было необходимо.
Buna gerek kaldığı için üzgünüm.
Я знаю, что это было неприятно, но это было необходимо.
Rahatsızlık verdiğini biliyorum ama gerekliydi.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Adaletli ve sağduyulu biri olduğunu hep duyardım.
Я могу только сказать, что это было необходимо.
Sadece gerekeni yapmış olduğunu söyleyebilirim.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Kumandan Chakotay'ı zor kullanarak bize yardım ettirdiğimiz için üzgünüz, fakat bu kurtuluşumuz için gerekliydi.
Его замороженные руки было необходимо ампутировать, так что времени было мало.
Donmuş ellerinin kesilmesi gerekecekti, bu yüzden, zaman kritikti.
Нам было необходимо вернуться, потому что я забыла куртку.
Geri döndük, çünkü ceketimi unuttum.
Я сожалею что не проинформировала вас о размещении нашего оружия, но я считаю что это было необходимой мерой. Мы ваши союзники!
Silah yerleştirmemiz konusunda hükûmetinizi bilgilendirmem gerekirdi, ama bunun gerekli olmadığını düşündüm.
Вы верите, что это было необходимо?
Gerekli olduğuna mı inanıyorsun?
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
İmplantlarının, yeni düğümüne tamamen uyum sağladığından emin olmak istedik.
И после того, что сделал мне мой муж своей неверностью мне просто отчаянно необходимо было поверить в то, что мир еще может мне предложить милого и честного мужчину.
Kocamın ihanetlerinden sonra, sanırım dünyada hâlâ hoş, kibar ve dürüst bir erkek olduğuna umutsuzca inanmak istiyordum.
Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват.
Gerekli olduğuna karar verdiler, benim sorumlu olduğum bir felaketi önlemek için.
- Асгарды думали, что это было необходимо.
- Asgard bunun gerekli olduğunu düşündü.
Она потому была выбрана, что подвернулась возможность, а ему необходимо было убить.
Rastgele seçilmiş izlenimi veriyor. Öldürme güdüsü için seçilmiş.
И в процессе, он был готов сделать что угодно, убийство было необходимо.
Ve o süreçte ne kadar gerekiyorsa öldürmeye hazırdı.
Жаль, что для того, чтобы все это устроить, необходимо было, чтобы мальчик погиб.
Biz bunu yapmadan önce bir çocuğun öldürülmesi gerçekten utanç verici.
Когда они позвонили и сказали, что Джейсон объявил о своём уходе из группы, необходимо было взглянуть на себя и сказать : " Хорошо, что здесь происходит?
Jason'ın gruptan ayrıldığını ilan etmesi üzerine, Q Prime'ın grubun karşılaşabileceğini tahmin ettiği bazı sorunlarla yüzleşmesini sağlamak amacıyla
Нам просто необходимо знать, что там было, — какая там была доза...
- İçinde ne olduğunu ve dozajını bilmemiz gerekiyor.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Bunu, yapılması gerektiği için yaptım aynen iki sene önce ilk görevlendirildiğimiz zaman yapılması gibi.
Что бы ни было, необходимо с этим бороться, пока не поздно.
Dunno. Daha kötü olmasına izin vermeyelim.
Он сказал то, что нам необходимо было услышать.
Ne duymak istiyorsak onu yazmış.
Я уверена, что это было... необходимо ЛуторКорп.
Eminim öyledir, LuthorCorp'un kâr hanesi için.
Сожалею, сэр, но ситуация так развивается, что вас необходимо было известить.
Üzgünüm, Efendim, ama farkında olmanız gereken bir durum ortaya çıktı. Bekleyemezdi.
Не думаю, что это было необходимо.
Sanırım buna gerek yok.
Как бы то ни было, если у тебя что-то не в порядке тебе необходимо быстро это исправить.
Hayatındaki sorunun her neyse bir an önce düzeltmelisin.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
İki şey : teşekkür ederim beni düzende tuttuğun için biliyorum ki buna ihtiyacım vardı, ve bu geceyi sana borçluyum.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117