Что вспомнил tradutor Português
629 parallel translation
Я кое-что вспомнил.
Há uma coisa importante que não lhe contei.
В общем, хорошо, что я вспомнил. Я тоже рада, что вспомнила.
- Estou contente por me ter lembrado.
Учитывая, что вспомнил о маме 71.50.
Dado que trouxeste a minha mãe à baila, $ 71.50.
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Lembrei-me agora que odeio a infância.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Я только что вспомнил.
Lembrei-me de uma coisa.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Lembrei-me agora. Vou... fazer um tratamento facial.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
Lembrei-me agora que tenho uma marcação para tirar as amígdalas.
Я вспомнил, что Винант был ранен шрапнелью в голень.
Lembrava-me que ele tinha estilhaços na canela.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
Gostaria de ficar, mas lembrei-me de que tenho assuntos urgentes na abadia.
Я тоже удивился, что ты не встретил, но вспомнил : ты в делах.
Achei estranho não teres aparecido, mas estiveste ocupado, estes 3 anos.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге. Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Ele leu sobre a chegada nos jornais... e lembrou-se que tinha ouvido em Hong Kong... que Jacoby e Miss O'Shaughnessy tinham sido vistos juntos...
Я был сегодня в аптеке, где раньше работал,.. .. и я просто внезапно вспомнил кое-что.
Hoje voltei à loja onde trabalhei.
Да, он сказал, что Гарри и обо мне вспомнил.
Ele disse que também se lembrava de mim.
Прошёл три квартала и вспомнил, что не знаю твоего размера.
Estava a 4 quarteirões, lembrei-me de que não sei a largura do teu dedo.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
А сейчас я вдруг вспомнил, что видел его недавно. Но не говорил с ним.
Pensando bem, vi-o recentemente, mas não lhe falei.
Я вспомнил, что после вашего ареста, мы обыскали квартиру, и я видел на столе копию выписки с его счёта.
Então, lembrei-me... que, depois da senhora ser presa, revistámos esta casa. E eu vi um extracto bancário dele naquela secretária.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
E, no entanto, um pouco mais tarde, voltei a acreditar na aniquilação dos meus esforços.
Во сне... Я теперь вспомнил, что ты делал руками.
No sonho... lembro-me do que estavas a fazer com as mãos.
- Не за что. Молодость вспомнил.
- Me sinto como quando era criança.
Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
A Nómada fez uma referência ao seu ponto de lançamento... A Terra.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
Apanhei o comboio para Marselha nessa noite. Mais tarde, lembro-me de ter tido uma espécie de pressentimento.
Я бежал по лестнице, напевая, и вдруг вспомнил, что у меня нет жены...
Cambaleei pelas escadas abaixo, a cantar e lembrei-me que não tenho mulher.
Я вспомнил! - Что?
Eu posso ser envolvido.
Все правильно, я вспомнил, что он давно умер.
É verdade, agora me lembro que há muito tempo que ele morreu.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
depois lembrei-me dos preparados que deixara no frigorífico.
Я вспомнил, что он это уже говорил.
Lembro-me dele ter dito isto em outra ocasião.
Я только вспомнил, что весь день не ел.
Não comi o dia todo.
Я вспомнил, что Энн не красила ногти.
Lembro-me que Anne usava as unhas ao natural.
Теперь я вспомнил еще кое-что.
Sim, acabei de me lembrar de outra coisa.
Я тут вспомнил, я вчера забыл кое-что сделать, и не смогу сделать это завтра.
Eu acho que... Lembrei-me mesmo agora que me esqueci de fazer uma coisa.
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Lembrei! Eu deixei o pedido de abrigo aos cuidados da corte.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
Estou a relembrar-me de todo tipo de coisas. O meu Utilizador quer que eu ataque o PCC.
Он вспомнил, что у меня сын того возраста, когда можно работать. У него есть место... для начала 3 шиллинга 6 пенсов в неделю.
Ele lembrou-se de que tenho um filho quase com idade para trabalhar e disse-me que tinha uma vaga a três xelins e seis pence por semana.
Я вспомнил... Я должен... Я кое-что забыл...
Esqueci-me de uma coisa.
Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон.
- Não, falo sério. No dia seguinte, decidimos desvendar o mistério da morte de Waxflatter.
Точно. Я вспомнил, что читал об этом в исторических сведениях на все предыдущие звездолеты, носившие имя "Энтерпрайз".
Leia todo o passado sobre naves de nome Enterprise.
А сейчас вот вспомнил, что не умею плавать.
Agora que estou a pensar, lembrei-me que não sei nadar.
Поверить не могу, что ты Голдинга вспомнил.
Não acredito que foste buscar o Golding.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
E o Coveiro Wilkes se lembrou de que 30 anos antes acontecera o mesmo a Lady Evelyn-Hyde!
Я вспомнил, что когда мы были в комнате миссис Инглторп, я уже поправил их.
- Exactement. Lembrei-me que tínhamos estado no quarto de Madame Inglethorp e eu já tinha endireitado os ornamentos.
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером.
Kuato o fará lembrar de coisas de quando eras o Hauser.
" Я вспомнил, что твоё имя Магдала.
" Lembrei-me que o teu nome é Magdala...
Я вспомнил, что учился в одной школе с его сыном.
Lembrei-me que andei na escola com o filho dele. Ele agora é sócio...
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
Quando pensei nisto, lembrei-me de algo que Hastings e Miss Lemon diziam há pouco. Que há muitas abreviaturas para Margaret...
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
Но по мере того, как гнев проходил, я вспомнил, что Экхардт мог заставить кого угодно делать всё, что угодно ему.
Enquanto a minha raiva diminuía, eu lembrei-me que o Eckhardt tinha um jeito de persuadir as pessoas a fazerem qualquer coisa.
А психиатр Джонни Боза вспомнил, что доктор Гарнер и Джонни познакомились на Рождество в доме этого психиатра. Год назад.
O psiquiatra do Boz diz que a Garner conheceu o Boz em casa dele.
Да, но... Теперь вспомнил, что привлекло мое внимание два дня назад.
Já me recordo do que me chamou a atenção há dois dias.
что вспомнила 56
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все хорошо 234
что всё хорошо 179
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все хорошо 234
что всё хорошо 179