Что могу сказать tradutor Português
3,827 parallel translation
Все, что могу сказать - лучше этому не бывать.
É bom que isto não esteja a acontecer outra vez.
Мало что могу сказать из своего опыта.
É uma experiência pouco recomendável.
Пока я не получу пригодные образцы сравнения, всё, что я могу сказать тебе - где у источника текла кровь и его половую принадлежность.
Até eu conseguir verificar as referências, tudo o que posso dizer-te é onde é que o dador sangrava e o seu sexo.
Не могу сказать, что так уж рад дополнительной памяти
Não posso dizer que esteja contente com a memória extra...
Могу я сказать тебе кое-что личное?
Posso dizer-te uma coisa pessoal?
Только что было тяжело отпустить меня, но я могу сказать, что она что-то скрывает.
Apenas que... foi difícil abdicar de mim, mas dá para ver que ela esconde alguma coisa.
Вы можете забыть о хромовой обклейке, и тем не менее, я не думаю, что вы сможете переплюнуть его просто имея больше колес чем где либо еще, и я могу сказать, с абсолютной уверенностью что у меня больше колес, чем у кого бы то ни было.
Podem esquecer os vossos carros cromados e tudo o resto, Acho que não conseguem vencer que ao ter mais rodas que tudo o resto, e posso dizer com confiança absoluta que posso ter mais rodas do que qualquer outro... Oh.
И сейчас... как я могу, смотря в глаза лучшему другу, сказать, что не спасу ему жизнь?
E agora... Como posso olhar, para o meu melhor amigo e dizer que não lhe vou salvar a vida?
Идёт следствие, поэтому мы не можем оглашать все детали, но я могу сказать, что он был здесь по крайней мере 6-8 месяцев.
Há uma investigação em curso, não posso dar pormenores, mas estava em Los Angeles há seis ou oito meses.
Но я с уверенностью могу сказать, что Квентин полностью отдавал себе отчет, когда доверил мне управление своими делами.
O que posso dizer com certeza é que Quentin sabia o que estava a fazer quando confiou seus interesses aos meus cuidados.
- Беда, могу я кое-что сказать?
Posso dizer uma coisa, Trubel?
Меня там не было, но я могу сказать в точности, что случилось.
Eu não estava lá e consigo dizer-te exatamente o que aconteceu.
– Что ж, не могу сказать, что удивлён.
Bem, não posso dizer que estou surpreendido.
Не могу сказать, что виню Сэма за то, что он хочет с ними сделать.
Não culpo o Sam pelo que lhes quer fazer.
Так вот, я не могу сказать, где сейчас Фредди. Но я могу сказать, что его цыпочка, Бьянка, недавно звонила.
Não posso dizer-te onde está o Freddy, mas a namorada, a Bianca, ligou para cá.
Не могу сказать, что удивлен.
Não posso dizer que estou surpreso.
И судя по всему, могу сказать, что это ночное время суток.
E pelo que posso dizer, é de noite.
- Послушайте. Я просто хотел сказать вам, что я практикующий семейный адвокат, и на случай, если вы ищете поверенного для своей дочери, я могу предложить свои услуги.
- Oiça, só queria avisá-las que trabalho no Direito Familiar e caso procurem um advogado de adopção para a sua filha, gostaria de oferecer os meus serviços.
Все, что я могу сказать, что он был одет, как парни на видео, и выглядел он довольно раздраженным.
polícias chineses. Só digo que ele estava vestido como os homens no vídeo e parecia muito nervoso.
Я не могу собраться силами и сказать ей, когда я думаю, что она была похищена.
Não consegui contar-lhe quando pensei que ela tinha sido raptada.
Ну что я могу сказать?
Bom, o que é que posso dizer?
Могу я просто сказать им, что я опоздаю?
Não posso, apenas, dizer-lhes que me vou atrasar?
Не могу сказать что мне понравилось его поведение.
Não gostei muito da atitude dele.
Я не могу этого сказать, потому что так не считаю.
Não posso dizer isso, porque não é verdade.
И я не могу сказать, что виню их.
E não posso dizer que os culpo.
Харви, мне жаль, что с Майком всё вот так повернулось. Правда жаль, но я не могу сказать, что это нельзя было предвидеть.
Harvey, lamento imenso que a situação do Mike tenha acabado assim.
Моя дорогая, Вам нечего сказать. Вас может удивить тот факт, что я могу остановить Вас от возвращения, по условию договора, обратно в Шотландию. Да.
Minha querida, não podeis dizer nada que bata o facto de eu vos poder impedir de avisar do contrato na Escócia.
- Могу сказать, что официальные расследования, начатые в течение последних 18 лет, включали обвинения в инсайдерской торговле, финансовые махинации, манипуляции на рынке и раскрытие информации.
Posso dizer que as investigações dos últimos 18 anos eram sobre informações privilegiadas, fraude contabilística, manipulação de mercado, quebra de confidencialidade.
Ну, не могу сказать, что мне нравится ваш новый интерн.
Gostaria de poder dizer que gosto da nova estagiária.
Поэтому я могу точно сказать, что да, Джерси - это смертный приговор. И я не позволю отправить туда моего отца.
Por isso posso confirmar-vos que, sim, o Jersey é uma sentença de morte, e eu não vou ver o meu pai enviado para lá.
Не могу сказать, что удивлена вас встретить. Полагаю, вы разговаривали с федеральной прокуратурой.
Então imagino que tenhas falado com a promotoria dos EUA.
Я не могу сказать, что случилось после.
O que se passou depois disso, não sei.
Не могу вам сказать. Все, что я слышал, это их крики "она" и "ее" во время драки.
Só ouvi "ela" e "seu", como se jogassem "haymakers".
Могу сказать, это самое ужасное, что со мной случалось.
Posso dizer que foi a pior coisa que me aconteceu. Fale com o seu filho.
Что я могу сказать о Нике, чего никто ещё не говорил?
O que posso dizer sobre o Nick que não tenha sido já dito?
Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать.
Mas não acredito que depois das conversas que tivemos sobre eu e ele, e o nosso passado, nunca pensaste uma vez que talvez devesses mencionar isso.
Могу только сказать, что, возможно, будет торт.
Talvez envolva bolos, é só o que te digo.
Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
Então a única forma de sair desta situação é dizer-me o que quero saber agora e negar-me o prazer de o arrancar de si. Não?
Вроде как, я создал Pied Piper, и вы видите, но не могу сказать вам, что это такое. Даже если, я примерно знаю, что я собираюсь делать.
Construí o "Pied Piper" e podem ver, mas não posso descrever o que na verdade é, mesmo que saiba mais ou menos onde vou.
Ладно, слушайте, я хочу сказать, если есть что-нибудь, что я могу сделать для семьи Молино, или для вас и ваших людей...
Olha, só vim aqui dizer que se houver alguma coisa que ajude a família do Molina, - ou a ti e o teu pessoal...
Это всё, что я могу сказать.
- É o que posso dizer.
Хотя колотые раны и нанесли значительные повреждения, учитывая то, что я знаю сейчас, могу пересмотреть начальную причину смерти и сказать, что это огнестрел.
Embora as facadas sejam lesões significativas, dado o que sei agora, vou a alterar a causa inicial da morte, para ferida de bala.
Единственная вещь, которую я могу сказать о людях в самолете это что умерли они быстро.
Sobre os passageiros só posso dizer que morreram depressa.
Что ж, не могу сказать, что нам тебя не хватало.
Não tivemos saudades tuas.
Не могу сказать, что я не волнуюсь, потому что это не так.
Não posso dizer que não estou preocupado, porque estou.
Всё, что я могу сказать - я люблю тебя.
A única coisa que consigo dizer é que te amo.
Тогда я могу сказать, что он этого не захочет.
Então posso dizer-te que isto não é o que ele quereria.
Всё, что я могу сказать - у неё хорошие связи в мире скачек.
Ela tem contactos no mundo das corridas.
Так что я могу пойти туда, сказать ему, что он больше не должен этого делать, он может дать отбой Бэт, потому что ты садишься в тюрьму. Нет.
Então posso dizer-lhe que não tem que continuar a fazê-lo, que pode tirá-la disto pois tu vais ser preso.
Могу сказать, что с ними ты больше похожа сама на себя.
Pareces-te mais contigo mesma com isso.
Я знаю, что вам нужно орудие убийства, но пока всё, что я могу сказать - его ударили... чем-то.
Sei que queres saber a identificação da arma, mas por agora, tudo o que posso dizer é que foi atingido com algo.
что могу рассчитывать на тебя 31
что могу на тебя рассчитывать 20
что могу на тебя положиться 21
что могу летать 17
что могу это сделать 34
что могут 72
что могу предложить 18
что могу 663
что могу тебе доверять 42
что могу сделать 48
что могу на тебя рассчитывать 20
что могу на тебя положиться 21
что могу летать 17
что могу это сделать 34
что могут 72
что могу предложить 18
что могу 663
что могу тебе доверять 42
что могу сделать 48
что могу помочь 57
что могу доверять тебе 50
могу сказать 427
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
что могу доверять тебе 50
могу сказать 427
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145