Что надо сделать tradutor Português
966 parallel translation
Элис, я так взволнован. Я скажу тебе, что надо сделать.
Vai ter ao museu e encontramo-nos lá.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Não, mas sinto que devemos fazer algo para fazer as pessoas sentirem que Manderley é o que sempre foi.
- Всё, что надо сделать, это чтоб кто-нибудь вытащил.
- Só é preciso extraí-la. - Podes fazê-lo?
Вот что надо сделать. Кто-то должен взять на себя смерть Фишера.
Alguém tem de pagar pela morte do Fisher.
Tолько вот что надо сделать...
Há mais uma coisa.
Мы пьем кофе и разговариваем каждое утро в 5 часов, планируем, что надо сделать днем.
Tomamos café e conversamos, todas as manhãs, às 5 : 00. Tentamos organizar as coisas para o dia.
- Я объясняю вам, что надо сделать.
Vou dizer-vos o que têm de fazer.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Tenho uma ideia.
– Да, но обычно... если она собирается снять со счёта деньги, то предварительно звонит нам и рассказывает что надо сделать.
- Sim, mas, normalmente... quando ela não deposita o cheque costuma ligar, dando instruções.
Всё, что надо сделать это...
Só é preciso...
Еще кое-что надо сделать.
- Não. Tenho mais trabalho a fazer.
Ему поверить можно. Он подробно намвсе, что надо сделать, объяснил.
Ele não merece nossa desconfiança, pois é ele que nos encomenda a tarefa e nos instrui no que fazer.
Да, это всё, что надо сделать.
Sim, é tudo o que tens de fazer.
- Ладно, хватит болтать... и я скажу, что надо сделать.
- Está bem, cala-te!
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
É só puxar o gatilho.
Теперь, все, что надо сделать - столкнуть их вместе...
Agora, tudo que precisamos fazer é lançá-los junto e...
Я думаю, надо для нее что-нибудь сделать.
Acho que devíamos fazer alguma coisa por ela.
Не надо было даже пытаться сделать что-нибудь с Элвудом.
Nunca deveria ter feito nada contra o Elwood.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
A princesa Résia quer que saibas que qualquer coisa que penses fazer primeiro do que tudo, salva a Talima.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Tenho oportunidade de fazer uma coisa bem.
То, что надо было сделать уже давно.
Algo que já devia ter feito há muito tempo.
Говорят, что это могли сделать американские гастролеры. Так что надо искать американскую машину.
O ladrão poderá tentar contactar um coleccionador americano que está cá.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Мне надо что-то сделать.
Tenho de fazer alguma coisa.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Querida, quando penso que estavas pronta para morrer por causa de mim...
Маммола, надо что-то с ними сделать!
Ah, Mammola, doce coração! Olá, rapazes, que bom vê-los.
Внезапно я viddied, что мне надо было сделать и что я хотел сделать.
De repente compreendi o que tinha a fazer.
Майкл, надо что-то сделать.
Temos de fazer qualquer coisa!
- Надо что-то сделать для Анны.
A propósito, que fazemos com a Anna?
Да. Надо что-то сделать.
Vamos fazer alguma coisa.
Что мне надо было сделать, оставить их у бара Тони?
Querias que os deixasse á frente do bar do Tony?
Да, надо что-то с этим сделать.
Temos de fazer algo em relação a isso.
Что нам надо сделать - похитить Папу Римского или еще покруче?
- Vamos raptar o Papa, ou algo parecido?
Если я говорю ребятам, что это надо сделать, значит это надо сделать.
Se eu digo que é seguro surfar nesta praia, é por que é seguro surfar nesta praia. Não tenho medo de surfar aqui!
А что мне надо было сделать?
Que fiz eu?
Я забыл, что мне теперь надо сделать.
- Esqueci o que devo fazer.
Что мне надо сделать?
Que tipo de aventura?
Лоррейн... ты была когда.нибудь... в ситуации, где ты знала, что тебе придется кое.что сделать, но, когда... надо было действовать, не знала, сможешь ли ты это сделать?
Lorraine, alguma vez... estiveste numa situação em que sabias que te devias portar de certa forma, mas... quando lá chegaste, não sabias se conseguias ir em frente?
Вот, что нам надо сделать, милашки. - Да, сэр. - Мы приходим и всех имеем.
É isso aí, meus queridos.
Но мне надо кое-что сделать.
- É algo que tenho que fazer.
Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней.
A tua mãe dizia que as mangas eram um pouco largas.
Господи, ну что еще надо сделать, чтобы люди тебе доверяли? !
O que hás-de fazer para levar os outros a confiarem em ti?
Одна женщина сказала, что мне надо сделать кое-какие.. -.. обнаженные снимки.
Uma mulher disse que eu deveria fazer alguns... alguns instantâneos de nus.
Надо кое-что сделать.
Há coisas que preciso de fazer.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Элейн, если мужчина хочет прекратить отношения что ему для этого надо сделать?
Se um tipo quisesse acabar uma relação contigo, que poderia fazer?
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Иногда душа вынимается из тела настолько быстро, у сущность остается ощущение что ей надо здесь, что-то сделать.
Às vezes, o espírito é arrancado tão depressa que a essência ainda sente ter trabalho a realizar.
Мне снова нужна твоя помощь. Есть что-то, что нам надо сделать.
- Precisamos de fazer uma coisa.
- Надо что-то сделать.
Temos que fazer alguma coisa. Vamos a isso.
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
надо сделать так 27
надо сделать что 18
сделать всё 21
сделать все 20
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
надо сделать так 27
надо сделать что 18
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что не так с тобой 62
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что не так с тобой 62