English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что так и будет

Что так и будет tradutor Português

1,366 parallel translation
Похоже, что так и будет, да?
Parece que estás a conduzir dessa maneira, não é?
Я знал, что так и будет.
Sabia que isto ia acontecer.
- Я знал, что так и будет.
- Sabia que isto ia acontecer.
Я надеюсь, что так и будет, и всё вернется на круги своя.
Espero que sim e que as coisas voltem ao normal.
Ты знал, что так и будет.
Sabias que podia levar a isto.
Не уверен, что так и будет, но кто знает?
Não ficaria à espera, mas quem sabe?
я тебе говорила, что так и будет
O que te disse que aconteceria se lhe desses uma pistola?
Потому что так и будет.
Olhe que bato.
ѕришли сюда, несут всю эту херню... и ждут, что во всем мире будет так же, бл € ть, как у их соседей. ј вот и нет... и они засылают дь € вола... выполн € ть работу Ѕога.
Eles vêm cá, impingir aquelas merdas e esperam que o resto do mundo alinhe alegremente! Mas não alinha! Depois têm de mandar o diabo fazer o trabalho de Deus.
Он позвонил мне в больницу, и я просто подумала, будет лучше, если я сообщу новости вам обоим, так что....
- Ele ligou-me para o hospital e achei melhor contar as novidades aos dois.
- Она никогда не будет довольна. Я так и знала, что ты нас используешь.
Eu sabia que nos ias usar, e tu usaste-nos.
И если так будет, тогда хорошо потому что мы можем быть там, и увидеть, кто спустит курок.
E se o fizerem, tudo bem, pois podemos lá estar a ver quem prime o gatilho.
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и Я думала, это будет ей огромным сюрпризом, что вы все там будете присутствовать.
Ela fez tanto por mim, e está sempre a falar de vocês, meninos, e dos bons velhos tempos, e eu achei que seria uma surpresa fantástica para ela, se estivessem todos no meu casamento.
Мы никогда его не оставляли, но уверены в том, что он будет вести себя так же, как и при нас.
Nunca o deixámos antes, mas de certeza que vai portar-se como quando estamos em casa.
Я так горд тем, что в истории братьев Блум будет упомянуто и мое имя.
Sinto tanto orgulho em ser uma nota de rodapé na vida dos irmãos Bloom.
Из-за жары в воду пришлось добавить много хлорки, так что закрывайте глаза и все будет нормально.
Eles tiveram de pôr bastante cloro nas piscinas por causa do calor, por isso mantenham os olhos fechados e não deverá haver muitos problemas.
- Ты говорил, что это будет много миль отсюда. - Да говорил, так оно и есть.
- Disses-te que estaria longe daqui.
Так, и что будет?
Certo. Então, como é?
Я так и знал, что продвинут Роулза, а Дэниэлс будет на изготовке.
Como esperado, é o Rawls, com o Daniels atrás à espera.
И что бы вы и Компания ни задумали делать дальше, в Лаосе, например, это будет невозможно, слишком пристальное внимание. Ясно? Так что оставьте меня в покое.
E o que o senhor e a Companhia tentarem fazer a seguir, com a vossa brincadeira no Laos, ou outras coisas mais que tenha planeado, será quase impossível, com milhares de olhos em vocês.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Só que assim que te vi, apaixonei-me por ti e pensei que se tivesse a maior sorte que algum homem jamais teve, seria uma tragédia se não tivesse...
Запись идет пару часов, так что у тебя будет время подумать, что скажут полиция и журналисты, если я отошлю им этот фильм...
Dura duas horas. Pensa na reacção da polícias e dos media.
Если уж решилась крутить шашни со своим начальником - будь готова обнаружить у себя лобковых вшей, потому что у него табун таких как ты. Вот тебе совет, Блисс. Все так и будет.
Não te apaixones pelo teu gerente regional e penses que ele não te vai dar piolhos no púbis porque te traiu, porque pode acontecer.
Будет следующий год, и мы снова с вами встретимся, и, возможно, это будет населенный район, так что придется вести себя слегка потише.
Voltem para o ano e repetiremos tudo de novo. E por favor, tenham em atenção que isto é um bairro residencial, por isso não façam muito barulho à saída.
И если уж в футболе все решают деньги, то так оно и будет и я скажу тебе, что президентов это очень, блядь, устраивает.
Se é verdade que o futebol é uma questão de dinheiro e que é assim que está a ir, bem, isso adequa-se a nós presidentes mesmo muito bem.
и еще... так что она по-настоящему будет качать этот дом.
e o... Dolby seis-qualquer-coisa, por isso é mesmo do melhor.
Так что, может, он будет трахать каких-то парней, и наверное ты можешь добиться, чтбы он трахнул тебя. Но женится он на девушке, и никогда не полюбит тебя так, как ты любишь его.
Talvez ele coma alguns rapazes e talvez consigas que ele te coma, mas ele vai casar com uma mulher e nunca vai gostar de ti como tu gostas dele.
Так и знал, что все будет напрасно.
Eu sabia que isto não ia funcionar.
Так что заткнитесь и слушайте, потом я уйду, и с этим будет покончено.
Cale-se e ouça. Depois, vou-me embora e acabou-se.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Я знаю, что все равно так и будет.
Já estava à espera dessa.
Крипке, твой робот недоработанный и будет побежден нашим, потому что наш лучше твоего как в плане дизайна, так и в исполнении.
Kripke, o teu robot é inferior e será derrotado pelo nosso, pois o nosso ultrapassa o teu, tanto em design como em performance.
Ну что, так и будете там стоять, пока он будет меня допрашивать?
Agora estás olhar enquanto ele me interroga?
Я надеюсь, что у тебя так это и будет.
- Ouve. Espero que resulte contigo.
Так что ей будет трудновато сообщить нам, что она померла. Нельзя убить опухоли и не затронуть здоровую ткань.
Não pode matar os tumores sem matar também tecido saudável.
Что вы решите, так и будет.
Farei o que decidirem.
Но есть проблема. Я так и не сказала Тине что Келли приходила ко мне. И если я сейчас ей об этом скажу, то это будет просто атас.
Mas agora o problema é que eu não contei à Tina naquela noite que a Kelly cá veio e, se lho disser agora, torna-se numa... confusão.
- Если что-то и будет в избытке в мире который нас ожидает, с этой переменой климата и всем остальным, так это люди, мертвые люди.
- Se há alguma coisa que irá ser abundante no mundo do futuro é, com as mudanças climáticas e tudo isso, serão pessoas, mortas.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Se estou errado, então acho que todos deixamos de existir, e nada disto interessa de qualquer forma, não é?
"Фулкрум" разработал систему так, чтобы удостоверится, что если важная информация если и будет перехвачена, не будет считана.
A Fulcrum criou um sistema para assegurar que as informações essenciais, caso fossem interceptadas, não pudessem ser lidas.
И не предполагалось, что будет так больно.
E também não deveria magoar assim tanto.
Диксон любит тебя, Сильвер, и выпускной, вообще-то, раз в году, что означает, что еще 364 вечера в году без выпускного, когда ваши различия не будет так заметны.
O Dixon ama-te, Silver. E o baile acontece uma vez por ano. O que significa que vocês tem 364 dias que não são noites de baile e essa diferença entre vocês não é tão importante.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Isso nunca vai mudar.
Есть и хорошая новость. до 7 утра по нашему времени деньги со счета на Каймановых островах снять будет нельзя, так что у нас есть несколько часов, чтобы разобраться в этом.
A boa notícia é que o dinheiro não será depositado nas Ilhas Caimão até às 7 da manhã.
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Vou chegar atrasado da audição. Já preparei o jantar com o Hank e a Karen. Vamos comer gumbo.
Словно нет границ. Словно может случиться всё, что угодно, и... так оно, возможно, и будет.
Como se não houvesse limite, como se tudo pudesse acontecer, e provavelmente vai acontecer.
Слушай, я тебе сочувствую, что ты получил по роже, и что Сюзэн считает тебя сумасшедшим, но я же предупреждал, что тебе же от твоей затеи будет хуже, не так ли?
Lamento que tenhas sido atingido na cara e lamento que a Suzanne ache que és maluco, mas disse-te que isto ia sobrar para ti, não disse?
песня, которую они поют в инвалидных креслах теперь, я советую вам взять две эти песни разделить между вами я потяну за ниточки и сделаю так что Шустер и его хорик будет выступать последним таким образом, получится что он украл эти песни
Vamos apenas sentar-nos e cantar. Obrigada, Sr. Schuester. Está é o alinhamento deles para as Seccionais.
Что важно так это виденье, что после пика будет спад производства в 2 % или 3 % в год, но существует большая разница между восхождением на протяжении 150 лет и спадом на протяжении 150 лет.
O que importa é ver que, após esse pico haverá uma queda só de 2 % ou 3 % ao ano, mas há uma enorme diferença entre subir por 150 anos e descer por 150 anos.
Так что Стэнли пообещал, что больше не будет, и точка.
Então o Stanley prometeu que ele iria parar e parou. Fim da história.
Лили подумала, что это будет весело, так что мы поедем и повеселимся за Лили.
A Lily achou que seria divertido, por isso vamos divertir-nos pela Lily.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]